பெரிய திருமொழி.224
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1171
பாசுரம்
வளைக்கை நெடுங்கண் மடவா
ராய்ச்சிய ரஞ்சி யழைப்ப,
தளைத்தவிழ் தாமரைப் பொய்கைத்
தண்தடம் புக்கண்டர் காண,
முளைத்த எயிற்றழல் நாகத்
துச்சியில் நின்றது வாட,
திலைத்தமர் செய்து வருவான்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. 3.3.4
Summary
The fair-bangled wide-eyed cowherd dames wailed in concern when the Lord entered the cool waters of the lotus-lake and, -watched by all, -danced over the hoods of the poison fanged serpent. The mischief maker resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.225
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1172
பாசுரம்
பருவக் கருமுகி லொத்து
முட்டுடை மாகட லொத்து,
அருவித் திரள்திகழ் கின்ற
வாயிரம் பொன்மலை யொத்து,
உருவக் கருங்குழ லாய்ச்சி
திறத்தின மால்விடை செற்று,
தெருவில் திளைத்து வருவான்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. 3.3.5
Summary
The cowherd-dame Nappinnai with her dark tresses looked like the rainladen cloud, the pearl-laden sea, the stream-laden mountain range. Our Lord subdued seven mighty bulls to win her. He comes playing in the streets, he resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.226
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1173
பாசுரம்
எய்யச் சிதைந்த திலங்கை
மலங்க வருமழை காப்பான்,
உய்யப் பருவரை தாங்கி
ஆநிரை காத்தானென் றேத்தி,
வையத் தெவரும் வணங்க
அணங்கெழு மாமலை போலே,
தெய்வப்புள் ளேறி வருவான்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. (2) 3.3.6
Summary
The mountain-like Lord goes about on the Earth riding his Garuda-bird, worshipped by all. He rained arrows on Lanka, he lifted a mountain to stop the rains and protect the cows. He resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.227
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1174
பாசுரம்
ஆவ ரிவைசெய் தறிவார்?
அஞ்சன மாமலை போலே,
மேவு சினத்தடல் வேழம்
வீழ முனிந்து,அழ காய
காவி மலர்நெடுங் கண்ணார்
கைதிழ வீதி வருவான்,
தேவர் வணங்குதண் தில்லைச்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. 3.3.7
Summary
Who can do such things? He rolled a terribly angry rutted elephant, like a huge black mountain. Women with long lotus-lotus-like eyes lift their hands in worship when they see him come. He resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.228
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1175
பாசுரம்
பொங்கி யமரி லொருகால்
பொன்பெய ரோனை வெருவ,
அங்கவனாக மளைந்திட்
டாயிரந் தோளெழுந் தாட,
பைங்க ணிரண்டெரி கான்ற
நீண்ட எயிற்றொடு பேழ்வாய்,
சிங்க வுருவில் வருவான்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. 3.3.8
Summary
Once he took on the terrible Hiranya and showed his anger on him. He sported a thousand arms, his eyes blazed like fire, his gaping mouth displayed sharp feline teeth, and he tore the Asura’s chest. He resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.229
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1176
பாசுரம்
கருமுகில் போல்வதோர் மேனி
கையன வாழியும் சங்கும்,
பெருவிறல் வானவர் சூழ
ஏழுல கும்தொழு தேத்த,
ஒருமக ளாயர் மடந்தை
யொருத்தி நிலமகள், மற்றைத்
திருமக ளோடும் வருவான்
சித்திர கூடத்துள் ளானே. 3.3.9
Summary
With the hue of a dark rain-cloud, he comes wielding the conch and discus, surrounded by celestials, and worshipped by the seven worlds. The lotus-dame Lakshmi, the Earth Dame, and the cowherd-dame are by his side, when he comes. He resides in Tillai Tiruchitrakudam.
பெரிய திருமொழி.230
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1177
பாசுரம்
தேனமர் பூம்பொழில் தில்லைச்
சித்திர கூட மமர்ந்த,
வானவர் தங்கள் பிரானை
மங்கையர் கோன்மரு வார்f,
ஊனமர் வேல்கலி கன்றி
யொண்டமி ழொன்பதோ டொன்றும்,
தானிவை கற்றுவல் லார்மேல்
சாராதீவினைதானே. (2) 3.3.10
Summary
The Lord comes surrounded by be humming flower-bowers in Tillai Tiruchitrakudam. Kalikanri the king of the Mangai tract, who wields the sharp enemy-piercing spear, has sung this garland of Tamil songs in his praise. Those who master it will never acquire evil karmas.
பெரிய திருமொழி.231
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1178
பாசுரம்
ஒருகுறளா யிருநிலம்மூ வடிமண் வேண்டி
உலகனைத்து மீரடியா லொடுக்கி, ஒன்றும்
தருகவெனா மாவலியைச் சிறையில் வைத்த
தாடாளன் தாளணைவீர், தக் க கீர்த்தி
அருமறையின் திரள்நான்கும் வேள்வி யைந்தும்
அங்கங்கள் அவையாறு மிசைக ளேழும்,
தெருவில்மலி விழாவளமும் சிறக்கும் காழிச்
சீராம விண்ணகரே சேர்மி னீரே. (2) 3.4.1
Summary
One day this two-foot tall manikin came and asking for three steps he measured the whole Earth. For the third step He gave Mahabali king rule of the nether world benevolently. With the sound of Vedas-four, Sacrifice-five, six Angas, seven Svaras he resides in streets filled with gaity in festive Kali- Seerama Vinnagar, O people, go to!
பெரிய திருமொழி.232
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1179
பாசுரம்
நான்முகனாள் மிகைத்தருக்கை யிருக்கு வாய்மை
நலமிகுசீ ருரோமசனால் நவிற்றி, நக்கன்
ஊன்முகமார் தலையோட்டூ ணொழித்த வெந்தை
ஒளிமலர்ச்கே வடியணைவீர், உழுசே யோடச்
சூன்முகமார் வளையளைவா யுகுத்த முத்தைத்
தொல்குருகு சினையென்னச் சூழ்ந்தி யங்க,
தேன்முகமார் கமலவயல் சேல்பாய் காழிச்
சீராம விண்ணகரே சேர்மி னீரே. 3.4.2
Summary
Proud over his life span Brahma forgot chanting and lost one head by the curse of Romasa Siva took the skull as a begging bowl, O! Our Lord did fill it with blood and free him. He resides in fertile fields ploughed by big bulls, where conches grow pearls and egrets hatch them. Lotus blooms spilling nectar thrill the fish in Seerama Vinnagar, O people, go to!
பெரிய திருமொழி.233
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1180
பாசுரம்
வையணைந்த _திக்கோட்டு வராக மொன்றாய்
மண்ணெல்லா மிடந்தெடுத்து மதங்கள் செய்து,
நெய்யணைந்த திகிரியினால் வாணன் திண்டோள்
நேர்ந்தவந்தா ளணைகிற்பீர், நெய்த லோடு
மையணைந்த குவளைகள்தங் கண்க ளென்றும்
மலர்க்குமுதம் வாயென்றும் கடைசி மார்கள்,
செய்யணைந்து களைகளையா தேறும் காழிச்
சீராம விண்ணகரே சேர்மி னீரே. 3.4.3
Summary
On his tusk he bore Dame Earth coming as a big boar. Lifted her in the sky whispering the Vedas. With a sharp-edge discus He cut the thousand mighty arms of Asura king Bana in the yore. Transplanting farming-maids see their faces, eyes and lips reflected in the water lilies, — then cease to work in the fields of the kali-Seerama Vinnagar, O people, go to!