Responsive image

திருவாய்மொழி.981

பாசுர எண்: 3771

பாசுரம்
அவனைவிட் டகன்றுயிர் ஆற்ற கில்லா
      அணியிழை ஆய்ச்சியர் மாலைப் பூசல்,
அவனைவிட் டகல்வதற் கேயி ரங்கி
      அணிகுரு கூர்ச்சட கோபன் மாறன்,
அவனியுண் டுமிழ்ந்தவன் மேலு ரைத்த
      ஆயிரத் துள்ளிவை பத்தும் கொண்டு,
அவனியுள் அலற்றிநின் றுய்ம்மின் தொண்டீர்.
      அச்சொன்ன மாலை நண்ணித் தொழுதே. (2) 9.9.11

Summary

This decad of the thousand sweet songs on the Lord who swallowed the Earth, by Kurugur city’s Maran Satakopan, desolate on separation from the Lord recalls the wall of a Gopi separated from the Lord at dusk.  Devotees, sing this well as worship and rule the Earth

திருவாய்மொழி.982

பாசுர எண்: 3772

பாசுரம்
மாலைநண் ணித்தொழு தெழுமினோ வினைகெட,
காலைமா லைகம லமலர் இட்டுநீர்,
வேலைமோ தும்மதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரத்து,
ஆலின்மே லாலமர்ந் தானடி யிணைகளே. (2) 9.10.1

Summary

End your despair, rise and worship the Lord, offering lotus flowers at his feet morning and evening; the Lord who slept on a fig leaf in the deluge, lives in Tirukkannapuram washed by the sea

திருவாய்மொழி.983

பாசுர எண்: 3773

பாசுரம்
கள்ளவி ழும்மலர் இட்டுநீ ரிறைஞ்சுமின்,
நள்ளிசே ரும்வயல் சூழ்கிடங் கின்புடை,
வெள்ளீயேய்ந் தமதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரம்
உள்ளி,நா ளும்தொழு தெழுமினோ தொண்டரே. 9.10.2

Summary

Strew nectared flowers and worship him everyday.  O, Devotees, keep him in your heart always.  The Lord resides in Tirukkannapuram where walls touch the sky, beside fertile fields and tanks filled with crabs

திருவாய்மொழி.984

பாசுர எண்: 3774

பாசுரம்
தொண்டர்.நுந் தந்துயர் போகநீர் ஏகமாய்,
விண்டுவா டாமலர் இட்டுநீ ரிறைஞ்சுமின்,
வண்டுபா டும்பொழில் சூழ்திருக் கண்புரத்
தண்டவா ணன்,அம ரர்பெரு மானையே. 9.10.3

Summary

O Devotees, gather and offer worship with fresh unfading flowers.  The Lord resides in Tirukkannapuram with bee-humming groves.  He shall end your despairs individually

திருவாய்மொழி.985

பாசுர எண்: 3775

பாசுரம்
மானைநோக் கிமடப் பின்னைதன் கேள்வனை,
தேனைவா டாமலர் இட்டுநீ ரிறைஞ்சுமின்,
வானையுந் தும்மதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரம்,
தான் நயந் தபெரு மான் சர ணாகுமே. 9.10.4

Summary

Worship with fresh honeyed blossoms the spouse of Dame Nappinnai, in Tirukkannapuram where walls touch the sky.  He who resides there willingly, shall grant us refuge

திருவாய்மொழி.986

பாசுர எண்: 3776

பாசுரம்
சரணமா கும்தன தாளடைந் தார்க்கெலாம்,
மரணமா னால்வைகுந் தம்கொடுக் கும்பிரான்,
அரணமைந் தமதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரம்,
தரணியா ளன்,தன தன்பர்க்கன் பாகுமே. 9.10.5

Summary

To all those who seek him, he gives refuge here and Vaikunta upon death,  He lives for the love of devotees in Tirukkannapuram with high walls.

திருவாய்மொழி.987

பாசுர எண்: 3777

பாசுரம்
அன்பனா கும்தன தாளடைந் தார்க்கெலாம்,
செம்பொனா கத்தவு ணனுடல் கீண்டவன்,
நன்பொனேய்ந் தமதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரத்
தன்பன்,நா ளும்தன் மெய்யர்க்கு மெய்யனே. 9.10.6

Summary

He is a friend to all who seek his feet.  He resides in the gold walled city of Tirukkannapuram. He tore the radiant chest of Hiranya.  He is the abiding friend of seekers

திருவாய்மொழி.988

பாசுர எண்: 3778

பாசுரம்
மெய்யனா கும்விரும் பித்தொழு வார்க்கெலாம்,
பொய்யனா கும்புற மேதொழு வார்க்கெலாம்,
செய்யில்வா ளையுக ளும்திருக் கண்ணபுரத்து
ஐயன்,ஆ கத்தணைப் பார்கட் கணியனே. 9.10.7

Summary

He is true to those who seek him with love and false to those who worship him outwardly.  In Tirukannapuram surrounded by fields with fish, he is close to those who keep him in their hearts

திருவாய்மொழி.989

பாசுர எண்: 3779

பாசுரம்
அணியனா கும்தன தாளடைந் தார்க்கெலாம்,
பிணியும் சாரா பிறவி கெடுத்தாளும்,
மணிபொனேய்ந் தமதிள் சூழ்திருக் கணபுரம்
பணிமின்,நா ளும்பர மேட்டிதன் பாதமே. 9.10.8

Summary

He is close to those who seek his feet.  He trees them from birth and death, so worship everyday the feet of the Lord in Tirukkannapuram with jewelled walls

திருவாய்மொழி.990

பாசுர எண்: 3780

பாசுரம்
பாதநா ளும்பணி யத்தணி யும்பிணி,
ஏதம்சா ராஎனக் கேலினி யென்குறை?,
வேதநா வர்விரும் பும்திருக் கணபுரத்து
ஆதியா னை,அடைந் தார்க்கல்லல் இல்லையே. 9.10.9

Summary

Worship him and be rid of diseases. Our karmas will not bind us, so what do we lose?  Vedic seers prefer the Lord in Tirukkannapuram. Those who attain him have no despair

Enter a number between 1 and 4000.