Responsive image

திருவாய்மொழி.1011

பாசுர எண்: 3801

பாசுரம்
கடுவினை களையலாகும் காமனைப் பயந்தகாளை
இடவகை கொண்டதென்பர் எழிலணியனந்தபுரம்
படமுடை யரவில்பள்ளி பயின்றவன் பாதம்காண
நடமினோ நமர்களுள்ளீர். நாமுமக் கறியச்சொன்னோம். 10.2.8

Summary

O Lord of happy-fields Tiruppulingudi, my ambrosia who destroys terrible Asuras!  Lord wielding many fierce weapons.  Lord who destroyed the gods’ woes.  The peerless lotus-dame Lakshmi and Earth Dame press your lotus feet.  That I too may press your feet, come to me or call me unto yourself!

திருவாய்மொழி.1012

பாசுர எண்: 3802

பாசுரம்
நாமுமக் கறியச்சொன்ன நாள்களும் நணியவான
சேமம் நங்குடைத்துக்கண்டீர் செறிபொழிலனந்தபுரம்
தூமநல் விரைமலர்கள் துவளற ஆய்ந்துகொண்டு
வாமனன் அடிக்கென்றெத்த மாய்ந்தறும் வினைகள்தாமே. 10.2.9

Summary

My period of notice too has ended, just see!  The fragrant groved Tiruvanantapura-Nagar, is full of auspicious signs, with freshly culled fragrant flowers and incense, worship Vamana’s feet, your woes will end without a trace

திருவாய்மொழி.1013

பாசுர எண்: 3803

பாசுரம்
மாய்ந்தறும் வினைகள்தாமே மாதவா என்ன நாளும்
ஏய்ந்தபொன் மதிளனந்தபுர நகரெந்தைக்கென்று
சாந்தொடு விளக்கம்தூபம் தாமரை மலர்கள்நல்ல
ஆய்ந்துகொண் டேத்தவல்லார் அந்தமில் புகழினாரே. 10.2.10.

Summary

The peerless Lord protector of the seven worlds in a thousand ways, has a thousand names.  The Lord of dark rain-cloud hue, he is our own Lord Narayana

திருவாய்மொழி.1014

பாசுர எண்: 3804

பாசுரம்
அந்தமில் புகழனந்தபுர நகர் ஆதிதன்னை
கொந்தலர் பொழில்குருகூர் மாறன் சொல் லாயிரத்துள்
ஐந்தினோ டைந்தும்வல்லார் அணைவர்போய் அமருலகில்
பைந்தொடி மடந்தையர்தம் வேய்மரு தோளிணையே. (2) 10.2.11

Summary

He made the wide Earth and lifted it. He swallowed it, remade it and measured it,   The ‘he’ Brahma, the ‘he’, Indra and the ‘he’, Siva, are also him.   He is all else too, we know this

திருவாய்மொழி.1015

பாசுர எண்: 3805

பாசுரம்
வேய்மரு தோளிணை மெலியு மாலோ.
      மெலிவுமென் தனிமையும் யாதும் நோக்கா
காமரு குயில்களும் கூவு மாலோ.
      கணமயில் அவைகலந்தாலு மாலோ
ஆமரு வினநிரை மேய்க்க நீபோக்கு
      ஒருபக லாயிர மூழி யாலோ
தாமரைக் கண்கள்கொண் டீர்தி யாலோ.
      தகவிலை தகவிலையே நீ கண்ணா. (2) 10.3.1

Summary

The Vedic texts have revealed Hari as the substance of consciousness.  O Thinking men, worship him as the cure for all ills

திருவாய்மொழி.1016

பாசுர எண்: 3806

பாசுரம்
தகவிலை தகவிலை யேநீ கண்ணா.
      தடமுலை புணர் தொறும் புணற்ச்சிக் காரா
சுகவெள்ளம் விசும்பிறந்து அறிவை மூழ்க்கச்
      சூழ்ந்தது கனவென நீங்கி யாங்கே
அகவுயிர் அகமதந்தோறும் உள்புக்
      காவியின் பரமல்ல வேட்கை யந்தோ
மிகமிக இனியுன்னைப் பிரிவை யாமால்
      வீவ நின் பசுநிரை மேய்க்கப் போக்கே. 10.3.2

Summary

Every time you held my firm breasts, a flood of joy swelled, swept my mind and broke the sky, then left me like a dream, alas!  Desire has seeped into my every pore, more than I can bear.  O Krishna, you are heartless, you leave us and go after your cows, alas!

திருவாய்மொழி.1017

பாசுர எண்: 3807

பாசுரம்
வீவன்நின் பசுநிரை மேய்க்கப் போக்கு
      வெவ்வுயிர் கொண்டென தாவி வேமால்
யாவரும் துணையில்லை யானி ருந்துன்
      அஞ்சன மேனியை யாட்டம் காணேன்
போவதன் றொருபகல் நீய கன்றால்
      பொருகயற் கண்ணிணை நீரும் நில்லா
சாவதிவ் வாய்க்குலத் காய்ச்சி யோமாய்ப்
      பிறந்தவித் தொழுத்தையோம் தனிமை தானே. 10.3.3

Summary

My hot breath is drying my soul.  Alas! I shall die with no companions!  Oh, I may not live to see the dalliance of your dark frame again.  Tears do not stop from these fish-eyes, the day does not pass. Curve our lowly birth as cowherd-girls, this solitude must die.

திருவாய்மொழி.1018

பாசுர எண்: 3808

பாசுரம்
தொழுத்தையோம் தனிமையும் துணைபி ரிந்தார்
      துயரமும் நினைகிலை கோவிந் தா நின்
தொழுத்தனில் பசுக்களை யேவி ரும்பித்
      துறந்தெம்மையிட்டு அவை மேய்க்கப் போதி
பழுத்தநல் லமுதினின் சாற்று வெள்ளம்
      பாவியேன் மனமகந் தோறு முள்புக்
கழுத்த நின் செங்கனி வாயின் கள்வப்
      பணிமொழி நினை தொறும் ஆவி வேமால். 10.3.4

Summary

O Govinda, you do not think of our pangs of loneliness, alas!  You desire only your cows, you leave us aside and go after them, You false words are like sweet poison running from your ripe berry-lips, They have penetrated my every pore, and kill me every time I recall!

திருவாய்மொழி.1019

பாசுர எண்: 3809

பாசுரம்
பணிமொழி நினைதொறும் ஆவி வேமால்
      பகல்நிரை மேய்க்கிய போய கண்ணா
பிணியவிழ் மல்லிகை வாடை தூவப்
      பெருமத மாலையும் வந்தின் றாலோ
மணிமிகு மார்வினில் முல்லைப் போதென்
      வனமுலை கமழ்வித்துன் வாயமு தம்தந்து
அணிமிகு தாமரைக் கையை யந்தோ.
      அடிச்சி யோம்தலை மிசைநீ யணியாய். 10.3.5

Summary

O Krishna, you spend all day grazing your cows.  Your apologies kill me, alas!  The inebirate evening conies waffling the fragrance of unfolding Jasmine.  Come, make our breasts fragrant with the Mullai flowers on your chest!  Give us your lips!  Place your jewel hand on this lowly head, alas!

திருவாய்மொழி.1020

பாசுர எண்: 3810

பாசுரம்
அடிச்சி யோம்தலை மிசைநீ யணியாய்
      ஆழியங் கண்ணா. உன் கோலப் பாதம்
பிடித்தது நடுவுனக் கரிவை மாரும்
      பலரது நிற்கவெம் பெண்மை யாற்றோம்
வடித்தடங் கண்ணிணை நீரும் நில்லா
      மனமும்நில் லாவெமக் கதுதன் னாலே
வெடிப்புநின் பசு நிரை மேய்க்கப் போக்கு
      வேம் எமது உயிர் அழல் மெழுகில் உக்கே. 10.3.6

Summary

O Krishna, give me quick your jewel hand! Alas, my femininity car not bear! In the midst of that act, other damsels with grab your feet!  Alas, your grazing cows is a shattering blow that dries my soul.  Tears do not stop from these eyes, my heart does not stop too.

Enter a number between 1 and 4000.