பெரியாழ்வார் திருமொழி.419
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 431
பாசுரம்
குன்றெடுத்துஆநிரைகாத்தஆயா.
கோநிரைமேய்த்தவனே. எம்மானே.
அன்றுமுதல் இன்றறுதியா
ஆதியஞ்சோதிமறந்தறியேன்
நன்றும்கொடியநமன்தமர்கள்
நலிந்துவலிந்துஎன்னைப்பற்றும்போது
அன்றங்குநீஎன்னைக்காக்கவேண்டும்
அரங்கத்தரவணைப்பள்ளியானே. 9.
Summary
O Lord of Srirangam reclining on a serpent bed! O cowherd-Lord, my Master, O Lord who held aloft the Govardhana mount and saved the cows! From that day on to this, I have scarcely ever lost sight of your pristing glory. When Yama’s terrible agents grab and seize me, then and there, protect me, you must!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.420
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 432
பாசுரம்
மாயவனைமதுசூதனனை
மாதவனைமறையோர்களேத்தும்
ஆயர்களேற்றினைஅச்சுதனை
அரங்கத்தரவணைப்பள்ளியானை
வேயர்புகழ்வில்லிபுத்தூர்மன்
விட்டுசித்தன்சொன்னமாலைபத்தும்
தூயமனத்தனராகிவல்லார்
தூமணிவண்ணனுக்காளர்தாமே. (2) 10.
Summary
This garland of verses in praise of the wonder-Lord Madhava, Madhu sudana, cowherd-Lord Achyuta, Lord extolled by the Vedas, Lord reclining on a serpent bed, is sung by Vishnuchitta of famed Srivilliputtur, scion of the Veyar clan. Those who master it with purity of heart will become servants of the gem-Lord himself!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.421
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 433
பாசுரம்
வாக்குத்தூய்மையிலாமையினாலே
மாதவா. உன்னைவாய்க்கொள்ளமாட்டேன்
நாக்குநின்னையல்லால்அறியாது
நானதஞ்சுவன்என்வசமன்று
மூர்க்குப்பேசுகின்றானிவனென்று
முனிவாயேலும்என்நாவினுக்குஆற்றேன்
காக்கைவாயிலும்கட்டுரைகொள்வர்
காரணா. கருளக்கொடியானே. (2) 1.
Summary
O Madhava! My language is impure, I dare not sing your praise; alas, my tongue knows nothing else, I fear cannot restrain it. If you become angry over my foolish words, I still cannot shut my mouth. Even a crow’s words are heard as omen. O Lord of birds, O First-cause!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.422
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 434
பாசுரம்
சழக்குநாக்கொடுபுன்கவிசொன்னேன்
சங்குசக்கரமேந்துகையனே.
பிழைப்பராகிலும்தம்மடியார்சொல்
பொறுப்பது பெரியோர்கடனன்றே
விழிக்கும்கண்ணிலேன்நின்கண்மற்றல்லால்
வேறொருவரோடுஎன்மனம்பற்றாது
உழைக்குஓர்புள்ளிமிகையன்றுகண்டாய்
ஊழியேழுலகுண்டுமிழ்ந்தானே. 2.
Summary
O Lord bearing the conch and discus. I have sung foul poems with a defiled tongue. Is it not bounded on the master to tolerate his servant’s words, even if they be wrong? Other than you, I have none that would look over me; my heart does not go to anyone else. O Lord who swallows the seven worlds and all else, then brings them out! A spot on a deer is not a burden to it, just see!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.423
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 435
பாசுரம்
நன்மைதீமைகளொன்றும்அறியேன்
நாரணா. என்னும்இத்த்னையல்லால்
புன்மையால்உன்னைப்புள்ளுவம்பேசிப்
புகழ்வானன்றுகண்டாய்திருமாலே.
உன்னுமாறுஉன்னைஒன்றும்அறியேன்
ஓவாதேநமோநாரணா. என்பன்
வன்மையாவதுஉன்கோயிலில்வாழும்
வைட்டணவனென்னும்வன்மைகண்டாயே. 3.
Summary
O Tirumal! Right and wrong I do not know, “Narayana” is all I know. I cannot utter false words of praise with deceit in my heart. I do not know how to meditate on you. Repeatedly I call ‘Namo Narayana’. My only strength lies in the fact that I am your devotee residing in your temple, please note.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.424
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 436
பாசுரம்
நெடுமையால்உலகேழுமளந்தாய்.
நின்மலா. நெடியாய். அடியேனைக்
குடிமைகொள்வதற்குஐயுறவேண்டா
கூறைசோறுஇவைவேண்டுவதில்லை
அடிமையென்னுமக்கோயின்மையாலே
அங்கங்கேஅவைபோதரும்கண்டாய்
கொடுமைக்கஞ்சனைக்கொன்று நின்தாதை
கோத்தவன்தளைகோள்விடுத்தானே. 4.
Summary
O Pure Lord who rose tall and straddled the seven worlds! You need have no doubt in engaging me in your service. I do not care for food and raiment; –these will come when necessary, simply by virtue of service to you. O Lord, you killed the cruel Kamsa and freed your father from shackles, pray heed me!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.425
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 437
பாசுரம்
தோட்டம்இல்லவள்ஆத்தொழுஓடை
துடவையும்கிணறும்இவையெல்லாம்
வாட்டமின்றிஉன்பொன்னடிக்கீழே
வளைப்பகம்வகுத்துக்கொண்டிருந்தேன்
நாட்டுமானிடத்தோடுஎனக்குஅரிது
நச்சுவார்பலர்கேழலொன்றாகி
கோட்டுமண்கொண்டகொள்கையினானே.
குஞ்சரம்வீழக்கொம்பொசித்தானே. 5.
Summary
O Lord who came as a boar and lifted the Earth on tusk-teeth, O Lord who broke a tusk and killed the rutted elephant! ‘This hard for me with people of the world, though many relish worldly life. Orchards, wife, cattle, shed, fields and well, all these without a lack I have found in the refuge of your lotus-feet.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.426
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 438
பாசுரம்
கண்ணா. நான்முகனைப்படைத்தானே.
காரணா. கரியாய். அடியேன்நான்
உண்ணாநாள்பசியாவதொன்றில்லை
ஓவாதேநமோநாரணாவென்று
எண்ணாநாளும்இருக்கெசுச்சாம
வேதநாண்மலர்கொண்டுஉன்பாதம்
நண்ணாநாள் அவைதத்துறுமாகில்
அன்றுஎனக்குஅவைபட்டினிநாளே. 6.
Summary
My Lord Krishna! Creator of Brahma! O First-cause, Dark Lord! This bonded serf has never starved for want of food even one day. If ever there comes a day when I do not contemplate on the Mantra-flowers culled from the Rig, Yajus and Sama Vedas that indeed will be a day of starvation for me.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.427
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 439
பாசுரம்
வெள்ளைவெள்ளத்தின்மேல்ஒருபாம்பை
மெத்தையாகவிரித்து அதன்மேலே
கள்ளநித்திரைகொள்கின்றமார்க்கம்
காணலாங்கொல் என்றாசையினாலே
உள்ளம்சோரஉகந்தெதிர்விம்மி
உரோமகூபங்களாய் கண்ணநீர்கள்
துள்ளம்சோரத்துயிலணைகொள்ளேன்
சொல்லாய்யான்உன்னைத்தத்துறுமாறே. 7.
Summary
O Lord reclining in the Milk Ocean on a serpent-couch in feigned sleep! In the hope of having a beatific vision of you, my heart melts, my words fail, my hairs stand on their ends, and my eyes shed fine tears. I cannot go to sleep. Pray tell me, how am I to reach you?
பெரியாழ்வார் திருமொழி.428
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 440
பாசுரம்
வண்ணமால்வரையேகுடையாக
மாரிகாத்தவனே. மதுசூதா.
கண்ணனே. கரிகோள்விடுத்தானே.
காரணா. களிறட்டபிரானே.
எண்ணுவாரிடரைக்களைவானே.
ஏத்தரும்பெருங்கீர்த்தியினானே.
நண்ணிநான்உன்னைநாள்தொறும்ஏத்தும்
நன்மையேஅருள்செய்எம்பிரானே. 8.
Summary
O Lord who held aloft a mount as a shield against a hailstorm, O Madhusudana, O Krishna, O Lord who saved the elephant Gajendra in distress, O Lord who killed the rutted elephant Kuvalayapida. O First-cause, O Refuge of devotee, O Lord of glory beyond praise, pray grant me the joy of worshipping you everyday.