திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய திருமொழி.1061
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2008
பாசுரம்
மண்ணாடும் விண்ணாடும் வானவரும்
தானவரும் மற்றுமெல்லாம்
உண்ணாத பெருவெள்ளம் உண்ணாமல்
தான்விழுங்கி யுய்யக்கொண்ட,
கண்ணாளன் கண்ணமங்கை நகராளன்
கழல்சூடி, அவனையுள்ளத்
தெண்ணாத மானிடத்தை யெண்ணாத
போதெல்லா மினியவாறே 11.6.7
Summary
Protectig Heaven and Earth, gods and the Asuras and everyone else from the all-engulfing deluge. He swallowed all and saved them. He is our benevolent Lord of Kannamangai city. Those who do not worship his feet and keep him in their hearts are no men. The moments we spend ignoring them are sweet!
பெரிய திருமொழி.1062
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2009
பாசுரம்
மறம்கிளர்ந்து கருங்கடல்நீ ருரம்துரந்து
பரந்தேறி யண்டத்தப்பால்,
புறம்கிளர்ந்த காலத்துப் பொன்னுலகம்
ஏழினையும் ஊழில்வாங்கி,
அறம்கிளர்ந்த திருவயிற்றின் அகம்படியில்
வைத்தும்மை யுய்யக்கொண்ட,
நிறம்கிளர்ந்த கருஞ்சோதி நெடுந்தகையை
நினையாதார் நீசர்தாமே. 11.6.8
Summary
When the terrible dark deluge came rushing, wreaked havoc, and rose above the Earth, the Lord contained the golden worlds in his huge stomach. Those who do not contemplate the dark-hued radiant Lord and protector are indeed lowly.
பெரிய திருமொழி.1063
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2010
பாசுரம்
அண்டத்தின் முகடழுந்த அலைமுநநீர்த்
திரைததும்ப ஆவவென்று,
தொண்டர்க்கும் அமரர்க்கும் முனிவர்க்கும்
தானருளி, உலகமேழும்
உண்டொத்த திருவயிற்றின் அகம்படியில்
வைத்தும்மை யுய்யக்கொண்ட,
கொண்டற்கை மணிவண்ணன் தண்குடந்தை
நகர்ப்பாடி யாடீர்களே 11.6.9
Summary
When the floor of the Universe disappeared under the deluge waters, the Lord came full of grace saying, Oh! Oh!”, and protected his devotees, gods and celestials by taking them into his stomach. The benevolent Lord of tem-hue resides in cool kudandai city. Sing and dance his names!
பெரிய திருமொழி.1064
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2011
பாசுரம்
தேவரையும் அசுரரையும் திசைகளையும்
கடல்களையும் மற்றும் முற்றும்,
யாவரையு மொழியாமே யெம்பெருமான்
உண்டுமிழ்ந்த தறிந்துசொன்ன,
காவளரும் பொழில்மங்கைக் கலிகன்றி
ஒலிமாலை கற்று வல்லார்,
பூவளரும் திருமகளால் அருள்பெற்றுப்
பொன்னுலகில் பொலிவர் தாமே (2) 11.6.10
தரவு கொச்சக் கலிப்பா
Summary
This is a garland of songs by fragrant-groved-Mangai king Kalikanri, praising the Lord whoe swallows the gods, the Asuras, The Quartes, the Oceans, and all else to the last, not leaving out anyone, then brings them out again, Those who master it will receive the grace of the lady of the lotus and reign over heaven as well.
பெரிய திருமொழி.1065
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2012
பாசுரம்
நீணாகம் சுற்றி நெடுவரைநட்டு, ஆழ்கடலைப்
பேணான் கடைந்தமுதம் கொண்டுகந்த பெம்மானை,
பூணார மார்வனைப் புள்ளூரும் பொன்மலையை,
காணாதார் கண்ணென்றும் கண்ணல்ல கண்டாமே (2) 11.7.1
Summary
Winding a long snake over a tall mountain stuck in the deep, the Lord churned the ocean with abandon and gave ambrosia to the gods with pleasure. He wears beautiful garlands on his chest and rides the Garuda bird. He is a mountain of gold, those who do not see him have no eyes at all, we are certain.
பெரிய திருமொழி.1066
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2013
பாசுரம்
நீள்வான் குறளுருவாய் நின்றிரந்து மாவலிமண்,
தாளால் அளவிட்ட தக்கணைக்கு மிக்கானை,
தோளாத மாமணியைத் தொண்டர்க் கினியானை,
கேளாச் செவிகள் செவியல்ல கேட்டாமே 11.7.2
Summary
The Manikin who sought Mabali, grew fall and measured the Earth with his feet, could not be granted his gift. He is my uncut gem, always sweet to devotees. Those who do not hear of him have no ears at all, so we have heard.
பெரிய திருமொழி.1067
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2014
பாசுரம்
தூயானைத் தூய மறையானை, தென்னாலி
மேயானை மேவா ளுயிருண் டமுதுண்ட
வாயானை, மாலை வணங்கி யவன்பெருமை,
பேசாதார் பேச்சென்றும் பேச்சல்ல கேட்டாமே 11.7.3
Summary
The pure one, the Lord of the pure vedas, the Lord residing in beautiful Tiruvali, the Lord who sucked Putana;s poison breast and her life with it, is the adorable Mal. Those who do not worship him and speak about him do not speak at all, so we have heard.
பெரிய திருமொழி.1068
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2015
பாசுரம்
கூடா இரணியனைக் கூருகிரால் மார்விடந்த,
ஓடா அடலரியை உம்பரார் கோமனை,
தோடார் நறுந்துழாய் மார்வனை, ஆர்வத்தால்
பாடாதார் பாட்டென்றும் பாட்டல்ல கேட்டாமே 11.7.4
Summary
The fierce lion-form that came and destroyed the perverse Hiranya by learning his chest with claws, is the Lord of gods. He wears a cool fragrant garland of Tulasi. Songs which do not sing his praise with love are no songs at all, so we have heard.
பெரிய திருமொழி.1069
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2016
பாசுரம்
மையார் கடலும் மணிவரையும் மாமுகிலும்,
கொய்யார் குவளையும் காயாவும் போன்றிருண்ட
மெய்யானை, மெய்ய மலையானைச் சங்கேந்தும்
கையானை, கைதொழா கையல்ல கண்டாமே 11.7.5
Summary
The Lord has a dark hue like the deep ocean, the gem mountain, the laden cloud, the blue lotus and the kaya flower. He bears a conch in his hand, and resides in Tirumeyyam. Those who do not fold their hands in worship hae no hands, We know it, –
பெரிய திருமொழி.1070
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 2017
பாசுரம்
கள்ளார் துழாயும் கணவலரும் கூவிளையும்,
முள்ளார் முளரியும் ஆம்பலுமுன் கண்டக்கால்,
புள்ளாயோர் ஏனமாய்ப் புக்கிடந்தான் பொன்னடிக்கென்று,
உள்ளாதா ருள்ளத்தை யுள்ளமாக் கொள்ளோமே 11.7.6
Summary
The Lord came as a swan, and as a boar that lifted the Earth. Whenever one sees fresh Tulasi leaves, Bliva leaves. Alari flowers, roses and lotuses, if the heart does not feel, “Ah, these are for the golden feet of the Lord”, that is no heart, we say it.