திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்.17
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2068
பாசுரம்
பொங்கார்மெல் லிளங்கொங்கை பொன்னே பூப்பப்
பொருகயல்கண் ணீரரும்பப் போந்து நின்று
செங்கால மடப்புறவம் பெடைக்குப் பேசும்
சிறுகுரலுக் குடலுருகிச் சிந்தித்து, ஆங்கே
தண்காலும் தண்குடந்தை நகரும் பாடித்
தண்கோவ லூர்ப்பாடி யாடக் கேட்டு,
நங்காய்.நங் குடிக்கிதுவோ நன்மை? என்ன
நறையூரும் பாடுவாள் நவில்கின் றாளே. 17
Summary
Her gently risen breasts have become pale. Tears flow from her fish like warning eyes. Hearing the male pigeon cooing to its red-footed mate softly she falls into deep thought, she danced and sang of the Lord in Tirutanka. Tirukkundandai and Tirukkovalur. “My Dear Daughter, is this befitting our family?” I asked, “I shall sing of Naralyur then”, she replied.
திருநெடுந்தாண்டகம்.18
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2069
பாசுரம்
கார்வண்ணம் திருமேனி கண்ணும் வாயும்
கைத்தலமும் அடியிணையும் கமல வண்ணம்,
பார்வண்ண மடமங்கை பித்தர் பித்தர்
பனிமலர்மேல் பாவைக்குப் பாவம் செய்தேன்,
ஏர்வண்ண என்பேதை எஞ்சொல் கேளாள்
எம்பெருமான் திருவரங்க மெங்கே? என்னும்,
நீர்வண்ணன் நீர்மலைக்கே போவேன் என்னும்
இதுவன்றோ நிறையழிந்தார் நிற்கு மாறே? 18
Summary
My fair daughter does not listen to me, I have sinned, She sings, “My dark hued Lord has eyes, lips, hands and feel like petals of lotus. He is devotes to the bright Dame Earth on his side, and infatuated by the fresh-lotus dame Lakshmi as well. He resides in Srirangam”, “Where is it?” she inquires, then declared she is proceeding to his abode in Tirunirmalai. Is this not proof that she has lost her steadiness?
திருநெடுந்தாண்டகம்.19
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2070
பாசுரம்
முற்றாரா வனமுலையாள் பாவை மாயன்
மொய்யகலத் துள்ளிருப்பாள் அஃதும் கண்டும்
அற்றாள்,தன் நிறையழிந்தாள் ஆவிக் கின்றாள்
அணியரங்க மாடுதுமோ தோழீ. என்னும்,
பெற்றேன்வாய்ச் சொல்லிறையும் பேசக் கேளாள்
பேர்ப்பாடித் தண்குடந்தை நகரும் பாடி,
பொற்றாம ரைக்கயம்நீ ராடப் போனாள்
பொருவற்றா ளென்மகள்உம் பொன்னும் அஃதே. 19
Summary
My peerless daughter lost her modesty knowing full well that the blossomed lotus dame Lakshmi occupies her lover’s beautiful chest. She heaved a sigh and scarce listened to my words. Singing of the Lord in Tirupper and Tirukkundandai she went for a dip in the golden lotus tank. Did your precious one too go her way?
திருநெடுந்தாண்டகம்.20
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2071
பாசுரம்
தோராளும் வாளரக்கன் செல்வம் மாளத்
தென்னிலங்கை முன்மலங்கச் செந்தீ ஒல்கி,
பேராள னாயிரம் வாணன் மாளப்
பொருகடலை யரண்கடந்து புக்கு மிக்க
பாராளன், பாரிடந்து பாரை யுண்டு
பாருமிழ்ந்து பாரளந்து பாரை யாண்ட
பேராளன், பேரோதும் பெண்ணை மண்மேல்
பெருந்தவத்தள் என்றல்லால் பேச லாமே? 20
Summary
The Lord waged a devastating war with the mighty armed demon king of Lanka, destroyed its wealth and splendour, and burnt the city to dust offer crossing the ocean and climbing over the fortress walls. He is the sovereign who destroyed the thousand armed Banasura. He lifted the Earth from deluge waters, swallowed the Earth and brought it out again, measured the Earth in two strides, and ruled over the Earth as well, Seeing my daughter recite his infinite names the world will doubtless praise my fortune will if not?
திருநெடுந்தாண்டகம்.21
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2072
பாசுரம்
மைவண்ண நறுங்குஞ்சி குழல்பின் தாழ
மகரம்சேர் குழையிருபா டிலங்கி யாட,
எய்வண்ண வெஞ்சிலையே துணையா இங்கே
இருவராய் வந்தாரென் முன்னே நின்றார்
கைவண்ணம் தாமரைவாய் கமலம் போலும்
கண்ணிணையும் அரவிந்தம் அடியும் அஃதே,
அவ்வண்ணத் தவர்நிலைமை கண்டும் தோழீ.
அவரைநாம் தேவரென் றஞ்சி னோமே. (2) 21
Summary
O Cousin! He came and stood before me like the celebrates two-some, with a powerful bow as his companion, His dark fragrant tresses hung low over his shoulders, his fish-like Makara earning dangled flashily on either side. His hands were like red lotuses, his lips, eyes and feel too were the same. Seeing him thus we feared that the was some god on Earth!
திருநெடுந்தாண்டகம்.22
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2073
பாசுரம்
நைவளமொன் றாராயா நம்மை நோக்கா
நாணினார் போலிறையே நயங்கள் பின்னும்,
செய்வளவி லென்மனமும் கண்ணு மோடி
எம்பெருமான் திருவடிக்கீழ் அணைய, இப்பால்
கைவளையும் மேகலையும் காணேன் கண்டேன்
கனமகரக் குழையிரண்டும் நான்கு தோளும்,
எவ்வளவுண் டெம்பெருமான் கோயில்? என்றேற்கு
இதுவன்றோ எழிலாலி? என்றார் தாமே. 22
Summary
He played softly the Pann Naivalam, Raga Madhyamavati, darting furtive glances at us. Then feigning shyness he made passes through songs. In a trice my eyes and my heart ran and fell at his feet. My angles loosened, my waist-band fell. His fish-like earnings and his four shoulders loomed large before me. “How for away is my Lord’s abode”, I asked, “Is this not my beautiful Tiruvali?” he said in reply.
திருநெடுந்தாண்டகம்.23
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2074
பாசுரம்
உள்ளூரும் சிந்தைநோய் எனக்கே தந்தென்
ஒளிவளையும் மாநிறமும் கொண்டா ரிங்கே,
தெள்ளூரு மிளந்தெங்கின் தேறல் மாந்திச்
சேலுகளும் திருவரங்கம் நம்மூ ரென்னக்
கள்ளூரும் பைந்துழாய் மாலை யானைக்
கனவிடத்தில் யான்காண்பன் கண்ட போது,
புள்ளூரும் கள்வாநீ போகேல், என்பன்
என்றாலு மிதுநமக்கோர் புலவி தானே? 23
Summary
The meeting with the Lord of nectar-flowing Tualsi garland was over like a dream. He took away my bangles and my rouge and left me with an obessive heart-ache. saying “Tiruvarangam is our town, where fish enebriated with Palm nectar dance in ecstacy”, I saw him and said,”O Bird-rider theif, don’t go”. Even so he left, this is our woe.
திருநெடுந்தாண்டகம்.24
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2075
பாசுரம்
இருகையில்சங் கிவைநில்லா எல்லே பாவம்.
இலங்கொலிநீர் பெரும்பௌவம் மண்டி யுண்ட,
பெருவயிற்ற கருமுகிலே யொப்பர் வண்ணம்
பெருந்தவத்தர் அருந்தவத்து முனிவர் சூழ
ஒருகையில்சங் கொருகைமற் றாழி யேந்தி
உலகுண்ட பெருவாய ரிங்கே வந்து,என்
பொருகயல்கண் ணீரரும்பப் புலவி தந்து
புனலரங்க மூரென்று போயி நாரே. 24
Summary
The Lord with an apetite to devour the world, the Lord who drank the roaring ocean in one draught, the Lord of dark cloud hue, came here and left me fighting my tears, to go and live in the island of Srirangam, surrounded by sages and seers of high merit, holding a conch in one hand and discus in the other. Alas, These bangles do not stay on my arms.
திருநெடுந்தாண்டகம்.25
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2076
பாசுரம்
மின்னிலங்கு திருவுருவும் பெரிய தோளும்
கரிமுனிந்த கைத்தலமும் கண்ணும் வாயும்,
தன்னலர்ந்த நறுந்துழாய் மலரின் கீழே
தாழ்ந்திலங்கும் மகரம்சேர் குழையும் காட்டி
என்னலனும் என்னிறையும் எஞ்சிந் தையும்
என்வளையும் கொண்டென்னை யாளுங் கொண்டு,
பொன்னலர்ந்த நறுஞ்செருந்திப் பொழிலி னூடே
புனலரங்க மூரென்று போயி னாரே. 25
Summary
His face was like a flash of lightning on a dark cloud. Displaying his broad shoulders, his red lips, eyes and hands, and the beautiful fish-earnings hidden by a sweet fragrant Tulasi garland, he stole my thoughts, my well being and my peace, mode me a slave and left saying he lives in the fertile srirangam amid groves of gold-blossoming serundi trees.
திருநெடுந்தாண்டகம்.26
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2077
பாசுரம்
தேமருவு பொழிலிடத்து மலாந்த போதைத்
தேனதனை வாய்மடுத்துன் பெடையும் நீயும்,
பூமருவி யினிதமர்ந்து பொறியி லார்ந்த
அறுகால சிறுவண்டே. தொழுதேன் உன்னை,
ஆமருவி நிரைமேய்த்த அமரர் கோமான்
அணியழுந்தூர் நின்றானுக் கின்றே சென்று,
நீமருவி யஞ்சாதே நின்றோர் மாது
நின்நயந்தாள் என்றிறையே இயம்பிக் காணே. 26
Summary
O Little six-legged freckled Bumble-bee sitting happily with your companion in sweet blossoms of fragrant groves, sipping nectar together! Go now to the cowherd Lord residing in beautiful Alundur and tell him without tear that a girl loves him. Wait a while and see his response.