திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய திருமொழி.771
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1718
பாசுரம்
வானோ ரளவும் முதுமுந்நீர்
வளர்ந்த காலம், வலியுருவில்
மீனாய் வந்து வியந்துய்யக்
கொண்ட தண்டா மரைக்கண்ணன்,
ஆனா வுருவி லானாயன்
அவனை யம்மா விளைவயலுள்,
கானார் புறவில் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. (2) 8.8.1
Summary
In the days of yore when the ocean rose sky-high and flooded the land, the Lord came as a huge fish and gave deliverance to the world. He is the coal lotus-eyes invincible cowherd-lad krishna. I know he is in kannapuram, surrounded by fertile fields and thick forsts.
பெரிய திருமொழி.772
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1719
பாசுரம்
மலங்கு விலங்கு நெடுவெள்ளம்
மறுக அங்கோர் வரைநட்டு
இலங்கு சோதி யாரமுதம்
எய்து மளவோர் ஆமையாய்,
விலங்கல் திரியத் தடங்கடலுள்
சுமந்து கிடந்த வித்தகனை,
கலங்கல் முந்நீர்க் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.2
Summary
The ocean turned, the sea creatures jumped, when the Lord planted the Mandara mount and churned for ambrosia; to hold the mount from sinkingk or rolling, he came as a wonder-furtile and bore it on his back. I know he is in kannapuram, situated by the lashing ocean.
பெரிய திருமொழி.773
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1720
பாசுரம்
பாரார் அளவும் முதுமுந்நீர்
பரந்த காலம், வளைமருப்பில்
ஏரார் உருவத் தேனமாய்
எடுத்த ஆற்ற லம்மானை,
கூரார் ஆரல் இரைகருதிக்
குருகு பாயக் கயலிரியும்,
காரார் புறவில் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.3
Summary
Once when the waters rose and submerged the Earth, the Lord came as a wonder boar with curved tusk teeth, and with the strength to lift the Earth. I know he is in kannapuram, with rainfed lakes where sharp-beaked water birds pounce upon Aral fish, which disperse helter-skelter.
பெரிய திருமொழி.774
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1721
பாசுரம்
உளைந்த அரியும் மானிடமும்
உடனாய்த் தோன்ற ஒன்றுவித்து,
விளைந்த சீற்றம் விண்வெதும்ப
வேற்றோன் அகலம் வெஞ்சமத்து,
பிளந்து வளைந்த வுகிரானைப்
பெருந்தண் செந்நெற் குலைதடிந்து,
களஞ்செய் புறவில் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.4
Summary
The Lord then appeared as a terrible man-and-lion-in-one, whose wrath even the gods feared. He took the cruel Hiranya and fore into his chest with sharp curved nails. I know he is in kannapuram, surrounded by fertile paddy fields.
பெரிய திருமொழி.775
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1722
பாசுரம்
தொழுநீர் வடிவில் குறளுருவாய்
வந்து தோன்றி மாவலிபால்,
முழுநீர் வையம் முன்கொண்ட
மூவா வுருவி னம்மானை
உழுநீர் வயலுள் பொன்கிளைப்ப
ஒருபால் முல்லை முகையோடும்
கழுநீர் மலரும் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.5
Summary
Donning the mantle of a venerable Vedic student, the eternal Lord appeared as a manikin and went to Mabali, then took the Earth and oceans from him. I know he is in kannapuram, surrounded by fertile fields and groves where Mullai, Karumugil and Senkolunir flowers blossom profusely.
பெரிய திருமொழி.776
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1723
பாசுரம்
வடிவாய் மழுவே படையாக
வந்து தோன்றி மூவெழுகால்,
படியார் அரசு களைகட்ட
பாழி யானை யம்மானை,
குடியா வண்டு கொண்டுண்ணக்
கோல நீலம் மட்டுகுக்கும்,
கடியார் புறவில் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.6
Summary
The all-powerful Lord appeared wielding a sharp battleaxe on Earth and killed twenty one rulling kings. I know he is in kannapuram, where bumble-bees swarn over blue lotus flowers that swell with nectar in fragrant water tanks.
பெரிய திருமொழி.777
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1724
பாசுரம்
வைய மெல்லா முடன்வணங்க
வணங்கா மன்ன னாய்த்தோன்றி,
வெய்ய சீற்றக் கடியிலங்கை
குடிகொண் டோட வெஞ்சமத்து,
செய்த வெம்போர் நம்பரனைச்
செழுந்தண் கானல் மணநாறும்,
கைதை வேலிக் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.7
Summary
Our Lord appeared as the unbowing monarch of all bowing humanity and angrily marched over the forfressed city of Lanka, putting the Rakshasa clan to flight, in a terrible battle that he fought. I know he is in kannapuram of fertile fields, where screwpine hedges grow profusly and spread fragrance everywhere.
பெரிய திருமொழி.778
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1725
பாசுரம்
ஒற்றைக் குழையும் நாஞ்சிலும்
ஒருபால் தோன்றத் தான்தோன்றி,
வெற்றித் தொழிலார் வேல்வேந்தர்
விண்பாற்f செல்ல வெஞ்சமத்து,
செற்ற கொற்றத் தொழிலானைச்
செந்தீ மூன்றும் மில்லிருப்ப,
கற்ற மறையோர் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.8
Summary
Displaying on earning on one shoulder and a plough on the other, the Lord appeared on Earth and victoriously sent mighty warrior kings to heaven. I know he is in kannapuram, where learned Vedic seers fend to the three sacred fires in every home.
பெரிய திருமொழி.779
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1726
பாசுரம்
துவரிக் கனிவாய் நிலமங்கை
துயர்தீர்ந் துய்யப் பாரதத்துள்,
இவரித் தரசர் தடுமாற
இருள்நாள் பிறந்த அம்மானை,
உவரி யோதம் முத்துந்த
ஒருபா லொருபா லொண்செந்நெல்,
கவரி வீசும் கண்ணபுரத்
தடியேன் கண்டு கொண்டேனே. 8.8.9
Summary
To relieve the distress of the berry-lipped Dame Earth and find elevation of spirit, the Lord took birth on the dark night of krishnastami and caused the Bharata war that destroyed the fyrant kings. I know he is in kannapuram, where waves of the ocean wash pearls on one side and the wind fans ripe ears of paddy like whisks on the other side.
பெரிய திருமொழி.780
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1727
பாசுரம்
மீனோ டாமை கேழலரி
குறளாய் முன்னு மிராமனாய்த்
தானாய் பின்னு மிராமனாய்த்
தாமோ தரனாய்க் கற்கியும்
ஆனான் றன்னை கண்ணபுரத்
தடியேன் கலிய னொலிசெய்த
தேனா ரின்சொல் தமிழ்மாலை
செப்பப் பாவம் நில்லாவே. (2) 8.8.10
Summary
This nectar-sweet garland of Tamil songs by devotee kaliyan is on the Lord of kannapuram who appeared as fish, a furtile, a boar, a manlion, manikin, parasurama, Kodandarama, Balarama, krishna, and who will come as kalki too. Those who master it will be rid of evil karmas.