திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.241
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3031
பாசுரம்
மேவு துன்ப வினைகளை விடுத்துமிலேன்,
ஓவுத லின்றி உன்கழல் வணங்கிற்றிலேன்,
பாவுதொல் சீர்க்கண்ணா. என் பரஞ்சுடரே,
கூவுகின்றேன் காண்பாலன்f எங்கொய்தக் கூவுவனே? 3.2.8.
Summary
O Lord Krishna, my eternal glory-flood! Alas, I have not ceased my lowly Karmas not relentlessly worshipped your lotus feet, “Krishna”, I call, O where can I see you?
திருவாய்மொழி.242
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3032
பாசுரம்
கூவிக்கூவிக் கொடுவினைத் தூற்றுள் நின்று
பாவியேன் பலகாலம் வழிதிகைத் தலமர்க்கின்றேன்,
மேவியன் றாநிரை காத்தவ னுலகமெல்லாம்,
தாவிய அம்மானை எங்கினித் தலைப்பெய்வனே? 3.2.9.
Summary
I stand and call from deep inside in my Karmic tomb and flounder through many dismal paths. Then my Lord did grace the cows and walk the Earth. O where can I find him now?
திருவாய்மொழி.243
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3033
பாசுரம்
தலைப்பெய் காலம் நமன்தமர் பாசம்விட்டால்,
அலைப்பூ ணுண்ணுமவ் வல்லலெல் லாமகல,
கலைப்பல் ஞானத்தென் கண்ணனைக் கண்டுகொண்டு,
நிலைப்பெற்றென் னெஞ்சம் பெற்றது நீடுயிரே. 3.2.10.
Summary
The pall of affliction so strong over me, as if the god of death had come throwing his snare, is over now, for I have my Krishna in my heart, He is the Lord of knowledge and eternal life.
திருவாய்மொழி.244
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3034
பாசுரம்
உயிர்க ளெல்லா உலகமு முடையவனை,
குயில்கொள் சோலைத் தென்குருகூர்ச் சடகோபன்,
செயிரில்சொல் இசைமாலை ஆயிரத்து ளிப்பத்தும்,
உயிரின்மே லாக்கை ஊனிடை ஒழிவிக்குமே. (2) 3.2.11
Summary
This decad of the perfect thousand songs by Satakopan of kurugur where sweet cuckoos haunt, addresses the Lord who contains all the worlds and souls. Those who can sing it will rid the soul of its envelopes of flesh.
திருவாய்மொழி.245
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3035
பாசுரம்
ஒழிவில் காலமெல்லாம் உடனாய் மன்னி,
வழுவிலா அடிமை செய்ய வேண்டும்நாம்,
தெழிகு ரல்அரு வித்திரு வேங்கடத்து,
எழில்கொள் சோதி எந்தைதந்தை தந்தைக்கே (2) 3.3.1
Summary
At all times and forever by his side, we must perform stainless service, to the radiant Lord of Venkatam, the hill with streams. He is my father’s father.
திருவாய்மொழி.246
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3036
பாசுரம்
எந்தை தந்தை தந்தை தந்தைக்கும்
முந்தை, வானவர் வானவர் கோனொடும்,
சிந்துபூ மகிழும் திருவேங் கடத்து,
அந்த மில்புகழ்க் காரெழில் அண்ணலே. 3.3.2
Summary
The Lord of Venkatam hill, Lord of cloud-hue and eternal glory, is worshipped with flowers, by Indra and all the celestials.
திருவாய்மொழி.247
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3037
பாசுரம்
அண்ணல் மாயன் அணிகொள்செந் தாமரைக்
கண்ணன், செங்கனி வாய்க்கரு மாணிக்கம்,
தெண்ணி றைச்சுனை நீர்த்திரு வேங்கடத்து,
எண்ணில் தொல்புகழ் வானவ ரீசனே. 3.3.3
Summary
The cool-springs venkatam Lord of countless glories has beautiful lotus-eyes, a black gem-hue and coral lips.
திருவாய்மொழி.248
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3038
பாசுரம்
ஈசன் வானவர்க் கென்பனென் றால்,அது
தேச மோதிரு வேங்கடத் தானுக்கு?,
நீச னென்நிறை வொன்றுமி லேன்,என்கண்
பாசம் வைத்த பரஞ்சுடர்ச் சோதிக்கே. 3.3.4
Summary
Does it behove his glory to be praised by me, -lowly and mertless? Yet I have his love!
திருவாய்மொழி.249
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3039
பாசுரம்
சோதி யாகியெல் லாவுல கும்தொழும்,
ஆதி மூர்த்தியென் றாலள வாகுமோ?,
வேதி யர்முழு வேதத் தமுதத்தை,
தீதில் சீர்த்திரு வேங்கடத் தானையே. 3.3.5
Summary
The glorious Venkatam Lord is the nectar of the Vedas, fitst-cause of all. Can he be praised?
திருவாய்மொழி.250
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3040
பாசுரம்
வேங்க டங்கள்மெய்ம் மேல்வினை முற்றவும்,
தாங்கள் தங்கட்கு நல்லன வேசெய்வார்,
வேங்க டத்துறை வார்க்கு நமவென்ன
லாங்க டமை,அ துசுமந் தார்க்கட்கே. 3.3.6
Summary
Those who serve him even by lip alone are rid of past Karmas and relieved of future ones.