Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.261

பாசுர எண்: 3051

பாசுரம்
பாலென்கோ. நான்கு வேதப்
      பயனென்கோ, சமய நீதி
நூலென்கோ. நுடங்கு கேள்வி
      இசையென்கோ. இவற்றுள் நல்ல
மேலென்கோ, வினையின் மிக்க
      பயனென்கோ, கண்ணன் என்கோ.
மாலென்கோ. மாயன் என்கோ
      வானவர் ஆதி யையே. 3.4.6

Summary

Shall I call my Krishna, Lord of celestials or wonder-Lord?, or milk or the substance of the Vedas-tour?, or the truth of the scriptures? or music of the upanishads?, or the fruit of great Karmas?, or more than any of these?

திருவாய்மொழி.262

பாசுர எண்: 3052

பாசுரம்
வானவர் ஆதி என்கோ.
      வானவர் தெய்வம் என்கோ,
வானவர் போகம் என்கோ.
      வானவர் முற்றும் என்கோ,
ஊனமில் செல்வம் என்கோ.
      ஊனமில் சுவர்க்கம் என்கோ,
ஊனமில் மோக்கம் என்கோ.
      ஒளிமணி வண்ண னையே. 3.4.7

Summary

Shall I call him my gem-hued radiant Lord?, the Lord of celestials or their ecstaic enjoyments?, or their ends?. or endless wealth?, or the eternal heavens?, or timeless liberation?

திருவாய்மொழி.263

பாசுர எண்: 3053

பாசுரம்
ஒளிமணி வண்ணன் என்கோ.
      ஒருவனென் றேத்த நின்ற
நளிர்மதிச் சடையன் என்கோ.
      நான்முகக் கடவுள் என்கோ,
அளிமகிழ்ந் துலகமெல்லாம்
      படைத்தவை ஏத்த நின்ற,
களிமலர்த் துளவ னெம்மான்
      கண்ணனை மாய னையே. 3.4.8

Summary

Shall I call my Krishna a rare gem of radiance?, or crescent bearing Siva?, or four-faced creator Brahma?, or the Lord worshipped by them?, or the Lord who made them? My Lord of gladness and grace wears the nectared Tulasi garland.

திருவாய்மொழி.264

பாசுர எண்: 3054

பாசுரம்
கண்ணனை மாயன் றன்னைக்
      கடல்கடைந் தமுதங் கொண்ட,
அண்ணலை அச்சு தன்னை
      அனந்தனை அனந்தன் தன்மேல்,
நண்ணிநன் குறைகின் றானை
      ஞாலமுண் டுமிழ்ந்த மாலை,
எண்ணுமா றறிய மாட்டேன்,
      யாவையும் யவரும் தானே. 3.4.9

Summary

My Lord is in all things and all beings, and he is beyond understanding.  He is Krishna, Lord who swallowed all and remade all in sport.  He churned ambrosia from the ocean and gave it to the gods.  He is Achyuta, Ananta, Govinda, reclining on a serpent couch.

திருவாய்மொழி.265

பாசுர எண்: 3055

பாசுரம்
யாவையும் யவரும் தானாய்
      அவரவர் சமயந் தோறும்,
தோய்விலன் புலனைந் துக்கும்
      சொலப்படான் உணர்வின் மூர்த்தி,
ஆவிசேர் உயிரின் உள்ளால்
      அதுமோர் பற்றி லாத,
பாவனை அதனைக் கூடில்
      அவனையும் கூட லாமே. 3.4.10

Summary

He is beyond the senses, a body of consciousness.  He is the form in all the things and life in all the beings present at all times and all places yet apart from them all, if you can attain detachment, you too can reach him.

திருவாய்மொழி.266

பாசுர எண்: 3056

பாசுரம்
கூடிவண் டறையும் தண்தார்க்கொண்டல்போல் வண்ணன் றன்னை
மாடலர் பொழில்கு ருகூர் வண்சட கோபன் சொன்ன,
பாடலோர் ஆயி ரத்துள் இவையுமோர் பத்தும் வல்லார்,
வீடில போக மெய்தி விரும்புவர் அமரர் மொய்த்தே (2) 3.4.11

Summary

This decad of the sweet thousand songs by flower-groved Kurugur’s satakopan addressing the Lord of Tulasi garland provides liberation and the company of celestials to all who master it.

திருவாய்மொழி.267

பாசுர எண்: 3057

பாசுரம்
மொய்ம்மாம் பூம்பொழில் பொய்கை
      முதலைச் சிறைப்பட்டு நின்ற,
கைம்மா வுக்கருள் செய்த
      கார்முகில் போல்வண்ணன் கண்ணன்,
எம்மா னைச்சொல்லிப் பாடி
      எழுந்தும் பறந்தும்துள் ளாதார்,
தம்மால் கருமமென் சொல்லீர்
      தண்கடல் வட்டத்துள் ளீரே. (2) 3.5.1

Summary

Pray tell, O People of the ocean-girdled Earth!  What good are they who cannot sing and dance in joy, the glories of the dark hued Lord who saved the elephant from the jaws of the crocodile in the lotus tank?

திருவாய்மொழி.268

பாசுர எண்: 3058

பாசுரம்
தண்கடல் வட்டத்துள் ளாரைத்
      தமக்கிரை யாத்தடிந் துண்ணும்,
திண்கழற் காலசு ரர்க்குத்
      தீங்கிழைக் கும்திரு மாலை,
பண்கள் தலைக்கொள்ளப் பாடிப்
      பறந்தும் குனித்துழ லாதார்,
மண்கொள் உலகில் பிறப்பார்
      வல்வினை மோத மலைந்தே. 3.5.2

Summary

Praising the Lord who gives woe to the mighty Asuras, -fiends who mince and eat martals on Earth, -those who cannot sing on top throat and dance in ecstacy must forever suffer the throes of Karmic birth.

திருவாய்மொழி.269

பாசுர எண்: 3059

பாசுரம்
மலையை யெடுத்துக்கல் மாரி
      காத்துப் பசுநிரை தன்னை,
தொலைவு தவிர்த்த பிரானைச்
      சொல்லிச்சொல் லிநிறெப் போதும்,
தலையினோ டாதனம் தட்டத்
      தடுகுட்ட மாய்ப்பற வாதார்,
அலைகொள் நரகத் தழுந்திக்
      கிடந்துழைக் கின்ற வம்பரே. 3.5.3

Summary

Those who do not dance and touch the Earth with their heads, repeatedly uttering the praises of the Lord, -who stopped a hailstorm with a mountain, -must forever suffer stormy hell as their only retreat.

திருவாய்மொழி.270

பாசுர எண்: 3060

பாசுரம்
வம்பவிழ் கோதை பொருட்டா
      மால்விடை யேழும் அடர்த்த,
செம்பவ ளத்திரள் வாயன்
      சிரீதரன் தொல்புகழ் பாடி,
கும்பிடு நட்டமிட் டாடிக்
      கோகுகட் டுண்டுழ லாதார்,
தம்பிறப் பால்பய னென்னே
      சாது சனங்க ளிடையே? 3.5.4

Summary

Sing the praise of Sridhara of coral lips who killed seven bulls for the love of Nappinnai. Dance with hands over your heads, -dignity be blown, -or else what use is this birth amid saintly men?

Enter a number between 1 and 4000.