Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.321

பாசுர எண்: 3111

பாசுரம்
ஏற்கும் பெரும்புகழ் வானவர் ஈசன்கண் ணன்தனக்கு,
ஏற்கும் பெரும்புகழ் வண்குரு கூர்ச்சட கோபன் சொல்,
ஏற்கும் பெரும்புகழ் ஆயிரத் துள்ளிவையும் ஓர்ப்பத்து
ஏற்கும் பெரும்புகழ் சொல்லவல்லார்க்கில்லை சன்மமே. 3.9.11

Summary

This decad of the perfect thousand songs by famous kurugur city’s Satakopan addressing Krishna, glorious Lord of the celestials, gives freedom from rebirth to those who can sing it.

திருவாய்மொழி.322

பாசுர எண்: 3112

பாசுரம்
சன்மம் பலபல செய்து வெளிப்பட்டுச்
      சங்கொடு சக்கரம்வில்,
ஒண்மை யுடைய வுலக்கையொள் வாள்தண்டு
      கொண்டுபுள் ளூர்ந்து,உலகில்
வன்மை யுடைய அரக்கர் அசுரரை
      மாளப் படைபொருத,
நன்மை யுடையவன் சீர்ப்பர வப்பெற்ற
      நானோர் குறைவிலனே. (2) 3.10.1

Summary

The Garuda-riding Lord with conch discus, bow, mace and dagger, took many Avataras in this fair world, to rid the world of the clannish Asuras.  I am fortune-favoured to praise him and lack nothing.

திருவாய்மொழி.323

பாசுர எண்: 3113

பாசுரம்
குறைவில் தடங்கடல் கோளர வேறித்தன்
      கோலச்செந் தாமரைக்கண்,
உறைபவன் போலவோர் யோகு புணர்ந்த
      ஒளிமணி வண்ணன் கண்ணன்,
கறையணி மூக்குடைப் புள்ளிக் கடாவி
      அசுரரைக் காய்ந்தவம்மான்,
நிறைபுகழ் ஏத்தியும் பாடியும் ஆடியும்
      யானொரு முட்டிலனே. 3.10.2

Summary

The Lord of radiant gem hue, my Krishna, performs yoga on a serpent bed in the deep ocean with half-closed lotus eyes, Riding the red-beaked Garuda, he came and destroyed many toes.  Singing and dancing his praise, I am treed from want.

திருவாய்மொழி.324

பாசுர எண்: 3114

பாசுரம்
முட்டில்பல் போகத் தொருதனி நாயகன்
      மூவுல குக்குரிய,
கட்டியைத் தேனை அமுதைநன் பாலைக்
      கனியைக் கரும்புதன்னை,
மட்டவிழ் தண்ணந்து ழாய்முடி யானை
      வணங்கி அவன்திறத்துப்
பட்டபின் னை,இறை யாகிலும் யானென்
      மனத்துப் பரிவிலனே. 3.10.3

Summary

The Lord of the three worlds is sweet as a sugarcube, milk, fruit, honey, sugarcane, and ambrosia.  He enjoys his creation endlessly at all times. Becoming his devotee, I have not a care left. ‘

திருவாய்மொழி.325

பாசுர எண்: 3115

பாசுரம்
பரிவின்றி வாணனைக் காத்தும் என் றன்று
      படையொடும் வந்தெதிர்ந்த
திரிபுரம் செற்றவ னும்மக னும்பின்னும்
      அங்கியும் போர்தொலைய,
பொருசிறைப் புள்ளைக் கடாவிய மாயனை
      ஆயனைப் பொற்சக்கரத்
தரியினை, அச்சுத னைப்பற்றி யானிறை
      யேனும் இடரிலனே. 3.10.4

Summary

The left who rides the Garuda bird wields a golden discus.  He fought many wars against the mighty Bana, to protect the good Siva, Kumara and Agni, Praising him, “O Achyuta, Hari, Gopalal”, I have no despair.

திருவாய்மொழி.326

பாசுர எண்: 3116

பாசுரம்
இடரின்றி யேயொரு நாளொரு போழ்திலெல்
      லாவுல கும்கழிய,
படர்ப்புகழ்ப் பார்த்தனும் வைதிக னுமுடன்
      ஏறத்திண் தேர்க்கடவி,
சுடரொளி யாய்நின்ற தன்னுடைச் சோதியில்
      வைதிகன் பிள்ளைகளை,
உடலொடும் கொண்டு கொடுத்தவ னைப்பற்றி
      ஒன்றும் துயரிலனே. 3.10.5

Summary

With ease on the same day in the same moment he drove the chariot with Arjuna and the Brahmin, beyond all this and entered his glorious world, and gave the Brahmin his son.  So I end despair and praise him.

திருவாய்மொழி.327

பாசுர எண்: 3117

பாசுரம்
துயரில் சுடரொளி தன்னுடைச் சோதி
      நின்ற வண்ணம் நிற்கவே,
துயரில் மலியும் மனிசர் பிறவியில்
      தோன்றிக்கண் காணவந்து,
துயரங்கள் செய்து நன் தெய்வ நிலையுலகில்
      புக வுய்க்குமம்மான்,
துயரமில் சீர்க்கண்ணன் மாயன் புகழ்துற்ற
      யானோர்து ன்பமிலனே. 3.10.6

Summary

Without the slightest blemish on his natural radiance the Lord appeared in a mortal form on this wretched Earth, performed many a mighty task, and established his divinity.  Praising Krishna, the mountain of glory, I am freed of despair.

திருவாய்மொழி.328

பாசுர எண்: 3118

பாசுரம்
துன்பமும் இன்பமு மாகிய செய்வினை
      யாயுல கங்களுமாய்,
இன்பமில் வெந்நர காகி இனியநல்
      வான் சுவர்க் கங்களுமாய்,
மன்பல் லுயிர்களு மாகிப் பலபல
      மாய மயக்குகளால்,
இன்புரும் இவ்விளை யாட்டுடை யானைப்பெற்
      றேதுமல் லலிலனே. 3.10.7

Summary

Through his many tricks of Maya he made the Karmas, -of pleasure and pain, -the worlds and the countless souls, the lowely Hell and the sweet Heaven.  All this in his cosmic Lila-play, so I end despair and praise him.

திருவாய்மொழி.329

பாசுர எண்: 3119

பாசுரம்
அல்லலில் இன்பம் அளவிறந் தெங்கும்
      அழகமர் சூழொளியன்,
அல்லி மலர்மகள் போக மயக்குகள்
      ஆகியும் நிற்குமம்மான்,
எல்லையில் ஞானத்தன் ஞானமஃதேகொண்டெல்
      லாக்கரு மங்களும்செய்,
எல்லையில் மாயனைக் கண்ணனைத் தாள்பற்றி
      யானோர்துக் கமிலனே. 3.10.8

Summary

Krishna the doer of all, delights in the glances of Lakshmi, Pure delight beyond measure, a spread of beautiful radiance, Lord of boundless knowledge he is self-illumined.  Praising his feet, I am freed of despair.

திருவாய்மொழி.330

பாசுர எண்: 3120

பாசுரம்
துக்கமில் ஞானச் சுடரொளி மூர்த்தி
      துழாயலங் கல்பெருமான்,
மிக்கபன் மாயங்க ளால்விகிர் தம்செய்து
      வேண்டும் உருவுகொண்டு,
நக்கபி ரானோ டயன்முத லாகஎல்
      லாரும் எவையும்,தன்னுள்
ஒக்கவொ டுங்கவி ழுங்கவல் லானைப்பெற்
      றொன்றும் தளர்விலனே. 3.10.9

Summary

The Lord of Tulasi garland, a radiant form of total knowledge, by his wondrous glory appears in many famous spots, and sports on Earth, then swallows Siva, Brahma and all else in a trice.  Praising his feet, I have overcome despair.

Enter a number between 1 and 4000.