திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.351
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3141
பாசுரம்
கொம்புபோல் சீதை பொருட்டிலங் கைநகர்
அம்பெரி யுய்த்தவர் தாளிணை மேலணி,
வம்பவிழ் தண்ணந்து ழாய்மலர்க் கேயிவள்
நம்புமால், நானிதற் கென்செய்கேன் நங்கைமீர். 4.2.8
Summary
O Ladies, what shall I do? She covets only the fragrance-wafting Tulasi garland on the feet of the Lord, -who gutted Lanka with his arrows, for the love of beautiful Sita
திருவாய்மொழி.352
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3142
பாசுரம்
நங்கைமீர். நீரும்ஒ ர் பெண்பெற்று நல்கினீர்,
எங்ஙனே சொல்லுகேன் யான்பெற்ற ஏழையை,
சங்கென்னும் சக்கர மென்னும் துழாயென்னும்,
இங்ஙனே சொல்லும் இராப்பகல் என்செய்கேன்? 4.2.9
Summary
O Ladies, you too have daughters whom you bring up with love, How shall describe my jioor.
திருவாய்மொழி.353
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3143
பாசுரம்
என்செய்கேன் என்னுடைப் பேதையென் கோமளம்,
என்சொல்லும் என்வச முமல்லள் நங்கைமீர்,
மின்செய்பூண் மார்பினன் கண்ணன் கழல்துழாய்,
பொன்செய்பூண் மென்முலைக் கென்று மெலியுமே. 4.2.10
Summary
What shall do, O Ladies? My foolish tender one does not heed my words, nor obey my commands, she withers for the Tulasi garland from the jewelled Krishna’s feet, as the only proper ornament for her gold-girdled breasts
திருவாய்மொழி.354
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3144
பாசுரம்
மெலியுநோய் தீர்க்கும்நங் கண்ணன் கழல்கள்மேல்,
மலிபுகழ் வண்குரு கூர்ச்சட கோபன்சொல்,
ஒலிபுகழ் ஆயிரத் திப்பத்தும் வல்லவர்,
மலிபுகழ் வானவர்க் காவர்நற் கோவையே.(2) 4.2.11
Summary
This decad of the thousand beautiful songs by Satakopan of beautiful Kurugur city, is addressed to Krishna’s feet, the cure for love-sickness. Those who can sing it will be fitting company for celestials
திருவாய்மொழி.355
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3145
பாசுரம்
கோவை வாயாள் பொருட்டேற்றின்
எருத்தம் இறுத்தாய், மதிளிலங்கைக்
கோவை வீயச் சிலைகுனித்தாய்.
குலநல் யானை மருப்பொசித்தாய்,
பூவை வீயா நீர்தூவிப்
போதால் வணங்கே னேலும்,நின்
பூவை வீயாம் மேனிக்குப்
பூசும் சாந்தென் னெஞ்சமே. (2) 4.3.1
Summary
O Lord! You battled a horde of bulls for coral-lipped Nappinnai, you killed Lank’s king with your arrows and the rutted elephant with its tusk, -what thought I have not worshipped you with fragrant flowers and water; my heart is the cool Sandal paste for your flower-like face
திருவாய்மொழி.356
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3146
பாசுரம்
பூசும் சாந்தென் னெஞ்சமே
புனையும் கண்ணி எனதுடைய,
வாச கம்செய் மாலையே
வான்பட் டாடை யுமஃதே,
தேச மான அணிகலனும்
என்கை கூப்புச் செய்கையே,
ஈசன் ஞால முண்டுமிழ்ந்த
எந்தை யேக மூர்த்திக்கே. 4.3.2
Summary
For my Lord, -who swallowed the Universe, then made it, -my heart is the Sandal paste, my poem is a fitting garland and also his radiant vestment. My folded hands are his big radiant jewels
திருவாய்மொழி.357
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3147
பாசுரம்
ஏக மூர்த்தி இருமூர்த்தி
மூன்று மூர்த்தி பலமூர்த்தி
ஆகி, ஐந்து பூதமாய்
இரண்டு சுடராய் அருவாகி,
நாகம் ஏறி நடுக்கடலுள்
துயின்ற நாரா யணனே,உன்
ஆகம் முற்றும் அகத்தடக்கி
ஆவி யல்லல் மாய்த்ததே. 4.3.3
Summary
O Narayana! You become the one, the Two, the Three, and the Many, then the five elements, the twin orbs, and all the souls. Then you mounted a serpent and slept in the ocean! By filling your presence into my body my soul has overcome its misery.
திருவாய்மொழி.358
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3148
பாசுரம்
மாய்த்தல் எண்ணி வாய்முலை
தந்த மாயப் பேயுயிர்
மாய்த்த, ஆய மாயனே.
வாம னனே மாதவா,
பூத்தண் மாலை கொண்டுன்னைப்
போதால் வணங்கே னேலும்,நின்
பூத்தண் மாலை நெடுமுடிக்குப்
புனையும் கண்ணி எனதுயிரே. 4.3.4
Summary
O Chief of the cowherd clant O Madava! O Vamana! Killer of the poison-breasted ogress putana, I do not worship you thrice a day with fresh flower garlands, my life is a wreath worthy of being wrapped on your crown
திருவாய்மொழி.359
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3149
பாசுரம்
கண்ணி யெனதுயிர் காதல் கனகச் சோதி முடிமுதலா,
எண்ணில் பல்க லன்களும் ஏலு மாடை யுமஃதே,
நண்ணி மூவு லகும்நவிற்றும் கீர்த்தி யுமஃதே,
கண்ண னெம்பி ரானெம்மான் கால சக்கரத் தானுக்கே. 4.3.5
Summary
For Krishna, my Lord, who bears the wheel of time, my life is the perfect garland, my love his radiant crown. His countless jewels and his vestments are also my love. Even the praise the three worlds sing is my love
திருவாய்மொழி.360
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3150
பாசுரம்
கால சக்க ரத்தோடு வெண்சங் கம்கை யேந்தினாய்,
ஞால முற்று முண்டுமிழ்ந்த நாரா யணனே. என்றென்று,
ஓல மிட்டு நானழைத்தால் ஒன்றும் வாரா யாகிலும்,
கோல மாமென் சென்னிக்குன் கமலம் அன்ன குரைகழலே. 4.3.6
Summary
O Narayana, you swallowed the Universe, then made if, I cry and call out, “O Bearer of the wheel-of-time and the white conch!” Even if nothing happens by it, your tinkling lotus-feet become my head’s ornaments