Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.361

பாசுர எண்: 3151

பாசுரம்
குரைக ழல்கள் நீட்டிமண் கொண்ட கோல வாமனா,
குரைக ழல்கை கூப்புவார்கள் கூட நின்ற மாயனே,
விரைகொள் பூவும் நீரும்கொண்டேத்த மாட்டே னேலும்,உன்
உரைகொள் சோதித் திருவுருவம் என்ன தாவி மேலதே. 4.3.7

Summary

O Lovely Manikin! You extended your tinkling feet and took the Earth.  O Lord who gives refuge to those who come with folded hands!  I do not worship you with fragrant flowers and water.  Yet your mysterious radiance stands guard over my soul

திருவாய்மொழி.362

பாசுர எண்: 3152

பாசுரம்
என்ன தாவி மேலையாய் ஏர்கொள் ஏழு லகமும்,
துன்னி முற்று மாகிநின்ற சோதி ஞான மூர்த்தியாய்,
உன்ன தென்ன தாவியும் என்ன துன்ன தாவியும்
இன்ன வண்ண மேநின்றாய் என்று ரைக்க வல்லேனே? 4.3.8

Summary

Filling the seven fair worlds, you become them all, O Luminous icon of knowledge, borne by my soul!  My soul is yours, your soul is mine; how can I say how?

திருவாய்மொழி.363

பாசுர எண்: 3153

பாசுரம்
உரைக்க வல்லேன் அல்லேனுன்
      உலப்பில் கீர்த்தி வெள்ளத்தின்
கரைக்கண் என்று செல்வன்நான்?
      காதல் மையல் ஏறினேன்,
புரைப்பி லாத பரம்பரனே.
      பொய்யி லாத பரஞ்சுடரே,
இரைத்து நல்ல மேன்மக்கள்
      ஏத்த யானும் ஏத்தினேன். 4.3.9

Summary

I am not fit to describe your infinite glory-flood.  When will I reach its banks? Alas, I swoon with love. O Lord of faultless effulgence, you are indifferent to me. Great and good celestials stand and sing your praise; I too sang

திருவாய்மொழி.364

பாசுர எண்: 3154

பாசுரம்
யானும் ஏத்தி ஏழுலகும்
      முற்றும் ஏத்தி, பின்னையும்
தானும் ஏத்தி லும்தன்னை
      ஏத்த ஏத்த எங்கெய்தும்,
தேனும் பாலும் கன்னலும்
      அமுதுமாகித் தித்திப்ப,
யானு மெம்பி ரானையே
      ஏத்தி னேன்யா னுய்வானே. 4.3.10

Summary

Even if I sing his praise, and all the seven worlds join, and the Lord himself began to sing too, would we come to an end?  Lord, sweet like milk honey, sugar and ambrosia!  I only sang that I may rejoice

திருவாய்மொழி.365

பாசுர எண்: 3155

பாசுரம்
உய்வு பாயம் மற்றின்மை
      தேறிக் கண்ணன் ஒண்கழல்கள்மேல்
செய்ய தாம ரைப்பழனத்
      தென்னன் குருகூர்ச் சடகோபன்,
பொய்யில் பாடல் ஆயிரத்துள்
      இவையும் பத்தும் வல்லார்கள்,
வையம் மன்னி வீற்றிருந்து
      விண்ணும் ஆள்வர் மண்ணூடே. (2) 4.3.11

Summary

This decad of the faultless thousand songs by Satakopan of kurugur with lotus fields is addressed to the feet of Krishna, sole refuge. Those who can sing it will rejoice here and rule over Heaven

திருவாய்மொழி.366

பாசுர எண்: 3156

பாசுரம்
மண்ணை யிருந்து துழாவி
      வாமனன் மண்ணிது என்னும்,
விண்ணைத் தொழுதவன் மேவு
      வைகுந்த மென்றுகை காட்டும்,
கண்ணையுள் நீர்மல்க நின்று
      கடல்வண்ணன் என்னும் அன்னே.என்
பெண்ணைப் பெருமயல் செய்தாற்
      கென்செய்கேன் பெய்வளை யீரே (2) 4.4.1

Summary

O Bangled Ladies, what can I do the Lord who made my daughter love-sick. She caresses the Earth and says, This is Vamana’s Earth!” She points to the sky and says, “That is his Vaikunta”.  Her heart’s grief overflows from her eyes; “Ocean-hued Lord!”, She sighs

திருவாய்மொழி.367

பாசுர எண்: 3157

பாசுரம்
பெய்வளைக் கைகளைக் கூப்பிப்
      பிரான்கிடக் கும்கடல் என்னும்,
செய்யதோர் ஞாயிற்றைக் காட்டிச்
      சிரீதரன் மூர்த்தியீ தென்னும்,
நையும்கண் ணீர்மல்க நின்று
      நாரணன் என்னும்அ ன் னே,என்
தெய்வ வுருவில் சிறுமான்
      செய்கின்ற தொன்றறி யேனே. 4.4.2

Summary

She folds her bangled hands and says, “The Lord sleeps in the ocean!” She points to the red Sun and says, “That is Sridhara’s icon-form” With tears welling, she swoons, then only says, “Narayana!” Ladies! I can scarcely understand the things my godly fawn does

திருவாய்மொழி.368

பாசுர எண்: 3158

பாசுரம்
அறியும்செந் தீயைத் தழுவி
      அச்சுதன் என்னும்மெய் வேவாள்,
எறியும்தண் காற்றைத் தழுவி
      என்னுடைக் கோவிந்தன் என்னும்,
வெறிகொள் துழாய்மலர் நாறும்
      வினையுடை யாட்டியேன் பெற்ற
செறிவளை முன்கைச் சிறுமான்
      செய்கின்ற தென்கண்ணுக் கொன்றே. 4.4.3

Summary

She fondles the known red fire unhurt and says, “This is Achyuta!” She fondles the blowing cold wind and says, “Here comes Govinda!” Woe is me, -she smells strongly of Tulasi flowers, -the things my bangled fawn does these days!

திருவாய்மொழி.369

பாசுர எண்: 3159

பாசுரம்
ஒன்றிய திங்களைக் காட்டி
      ஒளிமணி வண்ணனே என்னும்
நின்ற குன்றத்தினை நோக்கி
      நெடுமாலே. வா என்று கூவும்,
நன்றுபெய் யும்மழை காணில்
      நாரணன் வந்தான் என் றாலும்,
என்றின மையல்கள் செய்தார்
      என்னுடைக் கோமளத் தையே. 4.4.4

Summary

She points to the radiant Moon and says, “Gem-hued Lord!, She looks at the staid mountain and calls, “Come, my Lord!”, She sees the pouring rain and dances, “Here comes Narayana!”, O, when did he cast such a spell on my tender one?

திருவாய்மொழி.370

பாசுர எண்: 3160

பாசுரம்
கோமள வான்கன்றைப் புல்கிக்
      கோவிந்தன் மேய்த்தன என்னும்,
போமிள நாகத்தின் பின்போய்
      அவன்கிடக் கையீ தென்னும்,
ஆமள வொன்றும் அறியேன்
      அருவினை யாட்டியேன் பெற்ற,
கோமள வல்லியை மாயோன்
      மால்செய்து செய்கின்ற கூத்தே. 4.4.5

Summary

She hugs a tender chubby calf and says, “Govinda has grazed these!”, She goes after a young snake and says, “There goes Govinda’s Couch!”, Woe is me, -I know not where this will end, -the spell that the Lord has cast on my tender daughter!

Enter a number between 1 and 4000.