திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.461
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3251
பாசுரம்
இறுக்கு மிறையிறுத்துண்ண
எவ்வுல குக்கும்தன் மூர்த்தி,
நிறுத்தினான் தெய்வங்க ளாக
அத்தெய்வ நாயகன் றானே
மறுத்திரு மார்வன் அவன்றன்
பூதங்கள் கீதங்கள் பாடி,
வெறுப்பின்றி ஞாலத்து மிக்கார்
மேவித் தொழுதுய்ம்மி னீரே. 5.2.8
Summary
He is the Lord of gods, himself becoming the gods in all the world. If is he who accepts the offering you make to your gods. The spirits of the mole-chested Lord have filled the Earth singing songs. So shed hatred, cultivate love; offer worship and liberate yourselves.
திருவாய்மொழி.462
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3252
பாசுரம்
மேவித் தொழுதுய்ம்மி னீர்கள்
வேதப் புனித இருக்கை,
நாவிற்கொண் டச்சுதன் றன்னை
ஞான விதிபிழை யாமே,
பூவில் புகையும் விளக்கும்
சாந்தமும் நீரும் மலிந்து
மேவித் தொழுமடி யாரும்
பகவரும் மிக்க துலகே. 5.2.9
Summary
The world has become filled with devotees and holy men who lovingly worship Achyuta, unfailing in the path of knowledge, with blossomed flowers, incense, lamp, Sandal, water and Vedic Mantras. Devotees, you too join in loving worship, and liberate yourselves.
திருவாய்மொழி.463
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3253
பாசுரம்
மிக்க வுலகுகள் தோறும்
மேவிக்கண் ணன்திரு மூர்த்தி,
நக்கபி ரானோ டயனும்
இந்திர னும்முதலாக,
தொக்க அமரர் குழாங்கள்
எங்கும் பரந்தன தொண்டீர்,
ஒக்கத் தொழுகிற்றி ராகில்
கலியுக மொன்றுமில் லையே. 5.2.10
Summary
In all the great worlds, all the dense hordes of gods, even Siva, Brahma, Indra and others stand and worship Krishna, Devotees, if you can join them in loving worship, there shall be nothing of the age of Kali.
திருவாய்மொழி.464
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3254
பாசுரம்
கலியுக மொன்றுமின் றிக்கே
தன்னடி யார்க்கருள் செய்யும்,
மலியும் சுடரொளி மூர்த்தி
மாயப்பி ரான்கண்ணன் றன்னை,
கலிவயல் தென்னன் குருகூர்க்
காரிமா றன்சட கோபன்,
ஒலிபுக ழாயிரத் திப்பத்து
உள்ளத்தை மாசறுக் கும்மே. (2) 5.2.11
Summary
This decad of the famous thousand songs, sung by Karimaran Satakopan of Kurugur surrounded by happy fields, addressed to the wonder-Lord, the radiant Krishna, destroyer of Kali, will cleanse devotees’ hearts.
திருவாய்மொழி.465
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3255
பாசுரம்
மாசறு சோதியென் செய்ய வாய்மணிக் குன்றத்தை
ஆசறு சீலனை யாதி மூர்த்தியை நாடியே,
பாசற வெய்தி யறிவிழந் தெனைநா ளையம்?,
ஏசறு மூரவர் கவ்வை தோழீ. என்செய்யுமே? (2) 5.3.1
Summary
Sister, I sought my ever-radiant faultless First-Lord, my red-lipped spotless mountain-gem. How long ago I-became impassioned and slipped into madness! What harm can the world’s slander do now?
திருவாய்மொழி.466
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3256
பாசுரம்
என்செய்யு மூரவர் கவ்வை தோழீ. இனிநம்மை,
என்செய்ய தாமரைக் கண்ண னென்னை நிறைகொண்டான்,
முன்செய்ய மாமை யிழந்து மேனி மெலிவெய்தி,
என்செய்ய வாயும் கருங்கண் ணும்பயப் பூர்ந்தவே. 5.3.2
Summary
Sister! My red-lotus-eyed Lord has possessed me. I have lost the red in my cheeks, my frame has waned, my red lips and dark eyes have lost their colour. Now what can the world’s gossip do to us?
திருவாய்மொழி.467
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3257
பாசுரம்
ஊர்ந்த சகடம் உதைத்தபாதத்தன், பேய்முலை
சார்ந்து சுவைத்த செவ்வாயன் என்னை நிறைகொண்டான்,
பேர்ந்தும் பெயர்ந்தும் அவனோடன்றியோர் சொல்லிலேன்,
தீர்ந்தவென் தோழீ. என்செய்யு மூரவர் கவ்வையே? 5.3.3
Summary
Sister! The red-lipped Lord who sucked the life out of Putana’s breasts and smote the laden cart with his foot has possessed me. Night and day I prate of nothing save him. What can the world’s gossip do to us?
திருவாய்மொழி.468
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3258
பாசுரம்
ஊரவர் கவ்வை யெருவிட்டன்னைசொல் நீர்மடுத்து,
ஈரநெல் வித்தி முளைத்த நெஞ்சப் பெருஞ்செய்யுள்,
பேரமர் காதல் கடல்புரைய விளைவித்த,
காரமர் மேனிநங் கண்ணன் தோழீ. கடியனே. 5.3.4
Summary
Sister! The dark-cloud Lord planted seeds of love in my heart. The world’s gossip made good manure; my Mother’s words poured water over the fields. Now my passion swells like the sea. Tell me, is our Krishna mean?
திருவாய்மொழி.469
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3259
பாசுரம்
கடியன் கொடியன் நெடியமாலுல கங்கொண்ட
அடியன், அறிவரு மேனிமாயத்தன், ஆகிலும்
கொடியவென் னெஞ்சம் அவனென்றே கிடக்கு மெல்லே,
துடிகொ ளிடைமடத் தோழீ. அன்னையென் செய்யுமே? 5.3.5
Summary
O Sister! You have a slender waist, but a frail heart! May be the Lord is selfish, wicked and tar away. May be he is a world-grabber and hard to understand. Pity, my wicked heart still longs for him alone, what can Mother do?
திருவாய்மொழி.470
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3260
பாசுரம்
அன்னையென் செய்யிலென் ஊரென்
சொல்லிலென் தோழிமீர்,
என்னை யினியுமக் காசை
யில்லை யகப்பட்டேன்,
முன்னை யமரர் முதல்வன்
வண்துவ ராபதி
மன்னன், மணிவண் ணன்வாசு
தேவன் வலையுளே. 5.3.6
Summary
Sister! Whatever Mother may do, whatever the world may say, henceforth expect no love from me. For, I am caught in the drag-net of my gem-hued Lord Vasudeva. King of Dvaraka, the ancient Lord of celestials.