திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.471
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3261
பாசுரம்
வலையுள் அகப்பட்டுத் தென்னைநன்
நெஞ்சம் கூவிக்கொண்டு,
அலைகடல் பள்ளி யம்மானை
ஆழிப் பிரான்தன்னை
கலைகொள் அகலல்குல் தோழீ.
நம்கண்க ளால்கண்டு
தலையில் வணங்க மாங்கொலோ
தையலார் முன்பே? 5.3.7
Summary
The Lord who caught me in his dragnet and called my good heart unto him, reclines in the deep ocean with a discus in hand. O Sister, with broad jewelled hips! Will we ever see him with our eyes, and worship him in the presence of these fair ladies?
திருவாய்மொழி.472
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3262
பாசுரம்
பேய்முலை யுண்டு சகடம் பாய்ந்து மருதிடைப்
போய்முதல் சாய்த்து, புள்வாய் பிளந்து களிறட்ட,
தூமுறு வல்தொண்டை, வாய்ப்பிரானையெந் நாள்கொலோ,
யாமுறு கின்றது தோழீ. அன்னையர் நாணவே? 5.3.8
Summary
The Lord drank the ogress’ breasts, smote the cart, went between the Marudu trees, ripped the bird’s beak, and killed the rutted elephant. He has a pearly smile and coral lips. O, when will we reach him and put these ladies to shame?
திருவாய்மொழி.473
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3263
பாசுரம்
நாணும் நிறையும் கவர்ந்தென்னை
நன்னெஞ்சம் கூவிக்கொண்டு,
சேணுயர் வானத் திருக்கும்
தேவ பிரான்தன்னை,
ஆணையென் தோழீ. உலகு
தோறலர் தூற்றி,ஆம்
கோணைகள் செய்து
குதிரியாய் மடலூர்துமே. 5.3.9
Summary
The Lord stole my shame and called my heart unto him. He resides with celestials in high heaven. By him, I swear, let the world heap slander, acting unbridled, I shall ride the Palmyra stalk and commit the Madal.
திருவாய்மொழி.474
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3264
பாசுரம்
யாமட லூர்ந்தும் எம்மாழியங்கைப் பிரானுடை,
தூமடல் தண்ணம் துழாய்மலர் கொண்டு சூடுவோம்,
யாமட மின்றித் தெருவு தோறயல் தையலார்,
நாமடங் கப்பழி தூற்றி நாடும் இரைக்கவே. 5.3.10
Summary
After we have ridden the Palymyra stalk through every street, -without feminine grace, making women speak unspeakable slander, while the world raves, -we shall wear the Tulasi flowers from the discus Lord to soothe us.
திருவாய்மொழி.475
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3265
பாசுரம்
இரைக்கும் கருங்கடல் வண்ணன் கண்ணபிரான்தன்னை,
விரைக்கொள் பொழில்குரு கூர்ச்சட கோபன் சொன்ன,
நிரைக்கொளந் தாதி யோரா யிரத்து ளிப்பத்தும்,
உரைக்கவல் லார்க்கு வைகுந்த மாகும்தம் மூரெல்லாம். (2) 5.3.11
Summary
This decad of the replete Andadi of thousand songs, by Satakopan of fragrant bowered kurugur, is addressed to Krishna, dark as the roaring seas. Those who sing it will find Vaikunta wherever they live.
திருவாய்மொழி.476
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3266
பாசுரம்
ஊரெல்லாம் துஞ்சி யுலகெல்லாம் நள்ளிருளாய்,
நீரெல்லாம் தேறியோர் நீளிரவாய் நீண்டதால்,
பாரெல்லா முண்டநம் பாம்பணையான் வாரானால்,
ஆரெல்லே. வல்வினையேன் ஆவிகாப் பாரினையே? (2) 5.4.1
Summary
The populace sleeps, the world is pitch-darkness, the waters have calmed. Night stretches into eternity. The Lord who swallowed the Earth sleeps on a serpent couch. Alas, he does not come, who can save my sinful soul now?
திருவாய்மொழி.477
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3267
பாசுரம்
ஆவிகாப் பாரினியார்? ஆழ்கடல்மண் விண்மூடி,
மாவிகார மாயோர் வல்லிரவாய் நீண்டதால்,
காவிசேர் வண்ணனென் கண்ணனும் வாரானால்,
பாவியேன் நெஞ்சமே. நீயும்பாங் கல்லையே? 5.4.2
Summary
A ghastly pall engulfs the Earth, sea and sky, stretching into one sinister night. My golden hued Krishna does not come, alas! O sinful heart, you too are not with me; who can save me now?
திருவாய்மொழி.478
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3268
பாசுரம்
நீயும்பாங் கல்லைகாண் நெஞ்சமே. நீளிரவும்,
ஓயும் பொழுதின்றி யூழியாய் நீண்டதால்,
காயும் கடுஞ்சிலையென் காகுத்தன் வாரானால்,
மாயும் வகையறியேன் வல்வினையேன் பெண்பிறந்தே. 5.4.3
Summary
See, you are not with me, O Heart The long night stretches into an aeon. My Kakutsha Lord wielding the scorching bow does not come. Sinner, born as a female, I know not how to end my life.
திருவாய்மொழி.479
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3269
பாசுரம்
பெண்பிறந்தார் எய்தும் பெருந்துயர்காண் கிலேனென்று,
ஒண்சுடரோன் வாரா தொளித்தான்,இம் மண்ணளந்த
கண்பெரிய செவ்வாயெங் காரேறு வாரானால்,
எண்பெரிய சிந்தைநோய் தீர்ப்பாரார் என்னையே? 5.4.4
Summary
Even the radiant Sun has hidden himself, unable to bear the sight of a maiden in distress. My black bull, the Lord with large eyes and red lips does not come. Alas, who can cure my love-sickness?
திருவாய்மொழி.480
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3270
பாசுரம்
ஆரென்னை யாராய்வார்? அன்னையரும் தோழியரும்,
நீரென்னே? என்னாதே நீளிரவும் துஞ்சுவரால்,
காரன்ன மேனிநங் கண்ணனும் வாரானால்,
பேரென்னை மாயாதால் வல்வினையேன் பின்நின்றே. 5.4.5
Summary
Who inquires of me? My Mother and my sakhis sleep through the night, never asking what happened, My dark-hued Krishna too does not come. Wicked me, my name will tell tales and not let me die!