Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.481

பாசுர எண்: 3271

பாசுரம்
பின்நின்ற காதல்நோய் நெஞ்சம் பெரிதடுமால்,
முன்நின் றிராவூழி கண்புதைய மூடிற்றால்,
மன்னின்ற சக்கரத்தெம் மாயவனும் வாரானால்,
இந்நின்ற நீளாவி காப்பாரார் இவ்விடத்தே? 5.4.6

Summary

An incurable love-sickness torments my soul. An aeon of darkness hangs over my sunken eyes. My discus-Lord-eternal too does not come. Who on Earth can save this soul?

திருவாய்மொழி.482

பாசுர எண்: 3272

பாசுரம்
காப்பாரார் இவ்விடத்து? கங்கிருளின் நுண்துளியாய்,
சேட்பால தூழியாய்ச் செல்கின்ற கங்குல்வாய்,
தூப்பால வெண்சங்கு சக்கரத்தன் தோன்றானால்,
தீப்பால வல்வினையேன் தெய்வங்காள். என்செய்கேன்? 5.4.7

Summary

The sky is densely packed with powdered pitch.  The long night stretches like an aeon.  The Lord of spotless conch and discus does not appear.  Yea gods! What shall I do?  My acts are wicked as fire!

திருவாய்மொழி.483

பாசுர எண்: 3273

பாசுரம்
தெய்வங்காள். என்செய்கேன்?ஓரிரவேழ் ஊழியாய்,
மெய்வந்து நின்றென தாவி மெலிவிக்கும்
கைவந்த சக்கரதென் கண்ணனும் வாரானால்,
தைவந்த தண்தென்றல் வெஞ்சுடரில் தானடுமே. 5.4.8

Summary

Yea gods! A single night stretches into seven aeons, hanging over my person and thinning my soul, Alas! My Krishna-with-discuss does not come.  The cool spring-breeze scorches like fire; what shall I do?

திருவாய்மொழி.484

பாசுர எண்: 3274

பாசுரம்
வெஞ்சுடரில் தானடுமால் வீங்கிருளின் நுண்துளியாய்,
அஞ்சுடர வெய்யோன் அணிநெடுந்தேர் தோன்றாதால்,
செஞ்சுடர்த் தாமரைக்கண் செல்வனும் வாரானால்,
நெஞ்சிடர்தீர்ப் பாரினியார்? நின்றுருகு கின்றேனே. 5.4.9

Summary

Darkness packed with fine pitch scorches like fire.  The beautiful tall chariot of the Sun does not appear, alas. The wealthy Lord of lotus eyes too does not come, alas. who can cure my heart’s malady? Alas, I stand and melt.

திருவாய்மொழி.485

பாசுர எண்: 3275

பாசுரம்
நின்றுருகு கின்றேனே போல நெடுவானம்,
சென்றுருகி நுண்துளியாய்ச்செல்கின்ற கங்குல்வாய்,
அன்றொருகால் வையம் அளந்தபிரான் வாரானென்று,
ஒன்றொருகால் சொல்லாதுலகோ உறங்குமே. 5.4.10

Summary

Like me, the wide sky too melts pouring as fine droplets into the night, The world sleeps tight, alas, not once saying; The Lord who measured the Earth then shall not come.

திருவாய்மொழி.486

பாசுர எண்: 3276

பாசுரம்
உறங்குவான் போல்யோகு செய்த பெருமானை,
சிறந்தபொழில் சூழ்குரு கூர்ச்சட கோபன்சொல்,
நிறங்கிளர்ந்த அந்தாதி யாயிரத்து ளிப்பத்தால்,
இறந்துபோய் வைகுந்தம் சேராவா றெங்ஙனேயோ? 5.4.11

Summary

This decad of the colourful radiant Anadodi of thousand songs by satakopan of kurugur surrounded by excellent groves, is addressed to the Lord who did yoga like one sleeping, singing this will secure Heaven after death.

திருவாய்மொழி.487

பாசுர எண்: 3277

பாசுரம்
எங்ஙனேயோ அன்னை மீர்காள்.
      என்னை முனிவதுநீர்?,
நங்கள்கோலத் திருக் குறுங்குடி
      நம்பியை நான்கண்டபின்,
சங்கினோடும் நேமி யோடும்
      தாமரைக் கண்களொடும்,
செங்கனிவா யொன்றி னொடும்
      செல்கின்ற தென்நெஞ்சமே. (2) 5.5.1

Summary

After seeing the beautiful Lord of Tirukkurungudi, my heart yearns for his conch and his discus, his lotus eyes, and his peerless coral lips.  How now, Ladies, that you blame me?

திருவாய்மொழி.488

பாசுர எண்: 3278

பாசுரம்
என்நெஞ்சி னால்நோக்கிக் காணீர்
      என்னை முனியாதே,
தென்னன் சோலைத் திருக்குறுங்குடி
      நம்பியை நான்கண்டபின்
மின்னும் நூலும் குண்டலமும்
      மார்வில் திருமறுவும்,
மன்னும் பூணும் நான்குதோளும்
      வந்தெங்கும் நின்றிடுமே. 5.5.2

Summary

Look through my heart’s eyes; do not blame me, After I saw the Lord in Palmgroved Tirukkurungudi, his sacred thread, ear ornaments, mole-chest, beautiful jewels and four arms appear before me everywhere.

திருவாய்மொழி.489

பாசுர எண்: 3279

பாசுரம்
நின்றிடும் திசைக்கும் நையுமென்று
      அன்னைய ரும்முனிதிர்,
குன்ற மாடத் திருக்குறுங்குடி
      நம்பியை நான்கண்டபின்,
வென்றி வில்லும் தண்டும்
      வாளும் சக்கரமும்சங்கமும்,
நின்று தோன்றிக் கண்ணுள்நீங்கா
      நெஞ்சுள்ளும் நீங்காவே. 5.5.3

Summary

Mother, you blame me saying, “She stands, she falters, she swoons”, Ever since I saw the Lord in fall-mansioned Tirukkurungudi, his victorious bow, mace, dagger, discus and conch appear before me everywhere, never leaving my eyes and heart.

திருவாய்மொழி.490

பாசுர எண்: 3280

பாசுரம்
நீங்கநில்லாக் கண்ண நீர்களென்று
      அன்னையரும் முனிதிர்,
தேன்கொள் சோலைத் திருக்குறுங்குடி
      நம்பியை நான்கண்டபின்,
பூந்தண் மாலைத் தண்டுழாயும்
      பொன்முடி யும்வடிவும்,
பாங்கு தோன்றும் பட்டும்நாணும்
      பாவியேன் பக்கத்தவே. 5.5.4

Summary

Mother, you blame me for the tears that swell in my eyes endlessly. After I saw the Lord of nectar-groved Tirukkurungudi, his beautiful garland of Tulasi flowers, his golden crown, his face, his silken threads and belt haunt my wretched self.

Enter a number between 1 and 4000.