திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.491
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3281
பாசுரம்
பக்கம்நோக்கி நிற்கும் நையுமென்று
அன்னைய ரும்முனிதிர்,
தக்ககீர்த்திக் திருக்கு றுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்
தொக்கசோதித் தொண்டை வாயும்
நீண்ட புருவங்களும்,
தக்கதாமரைக் கண்ணும் பாவியேf
னாவியின் மேலனவே. 5.5.5
Summary
Mother, you blame me saying, “She stands and stares, she swoons”. After I saw the Lord of great fame in Tirukkurungudi, his glowing coral lips, his long eyebrows, and his perfect lotus eyes have possessed my wretched soul!
திருவாய்மொழி.492
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3282
பாசுரம்
மேலும் வன்பழி நங்குடிக்கிவள்
என்றன்னை காணக்கொடாள்
சோலைசூழ் தண்திருக் குறுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்,
கோலநீள் கொடிமூக்கும் தாமரைக்
கண்ணும் கனிவாயும்,
நீலமேனியும் நான்கு தோளுமென்
நெஞ்சம் நிறைந்தனவே. 5.5.6
Summary
After I saw the Lord of cool-grooved Tirukkurungudi, his beautiful slender nose, his lotus eyes, his coral lips, his blue frame, and his four shoulders, have filled my heart. My mother lets no one see me saying, “She will bring further blame to our fair name!”.
திருவாய்மொழி.493
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3283
பாசுரம்
நிறைந்த வன்பழி நங்குடிக்கிவள்
என்றன்னை காணக்கொடாள்
சிறந்தகீர்த்தித் திருக்கு றுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்,
நிறைந்தசோதி வெள்ளஞ் சூழ்ந்த
நீண்டபொன் மேனியொடும்
நிறைந்தென் னுள்ளே நின்றொழிந்தான்
நேமியங் கையுளதே. 5.5.7
Summary
After I saw the Lord of great fame in Tirukkurungudi, his beautiful golden form of exceeding radiance has filled my heart. He appears everywhere wielding a discus in the beautiful hand. My mother says, “She is a great scourge on our fair house-hold”.
திருவாய்மொழி.494
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3284
பாசுரம்
கையுள்நன் முகம்வைக்கும் நையுமென்று
அன்னைய ரும்முனிதிர்,
மைகொள் மாடத் திருக்குறுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்,
செய்யதாமரைக் கண்ணு மல்குலும்
சிற்றிடை யும்வடிவும்,
மொய்யநீள்குழல் தாழ்ந்த தோள்களும்
பாவியேன் முன்னிற்குமே. 5.5.8
Summary
Ladies, you blame me saying, “She buries her face in her hands, she swoons”. Ever since I saw the Lord in Tirukkurungudi surrounded by fall houses, his red lotus eyes, hips, slender waist, face long dark tresses, and broad shoulders appear before my sinful self.
திருவாய்மொழி.495
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3285
பாசுரம்
முன்னின் றாயென்று தோழிமார்களும்
அன்னைய ரும்முனிதிர்,
மன்னு மாடத் திருக்குறுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்,
சென்னி நீண்முடி யாதியாய
உலப்பி லணிகலத்தன்,
கன்னல் பாலமு தாகிவந்தென்
நெஞ்சம் கழியானே. 5.5.9
Summary
Ladies! Sisters! you blame me saying, “You are a disgrace” After I saw the Lord of Tirukkurungudi, -sweet as milk and sugar,-surrounded by strongly built houses, his tall crown and his countless jewels never leave my heart.
திருவாய்மொழி.496
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3286
பாசுரம்
கழியமிக்கதோர் காதல ளிவளென்
றன்னை காணக்கொடாள்,
வழுவில் கீர்த்தித் திருக்குறுங்குடி
நம்பியை நான்கண்டபின்,
குழுமித் தேவர் குழாங்கள்தொழச்
சோதிவெள் ளத்தினுள்ளே,
எழுவதோ ருருவென் னெஞ்சுள்ளெழும்
ஆர்க்கு மறிவரிதே. 5.5.10
Summary
My mother let no one see me, saying, “She is growing amorous day by day”. After seeing the Lord of abiding fame in Tirukkurungudi, a radiant form of flooding effulgence, appears in my heart worshipped by hordes of celestials, hard for anyone’s understanding.
திருவாய்மொழி.497
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3287
பாசுரம்
அறிவரிய பிரானை யாழியங்கையனை யேயலற்றி,
நறியநன் மலர்நாடி நன்குருகூர்ச்சடகோபன் சொன்ன,
குறிகொளா யிரத்துள் ளிவைபத்தும் திருக்குறுங் குடியதன்மேல்
அறியக் கற்றுவல்லார் வைட்டணவராழ்கடல் ஞாலத்துள்ளே. 5.5.11
Summary
This decad of the thousand well-known songs, by fair kurugur’s satakopan on the Lord of Tirukkurungudi, the incompre hensible discus bearer, is sung with flowers. Those who sing it with understanding will unite with Vishnu while on Earth.
திருவாய்மொழி.498
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3288
பாசுரம்
கடல்ஞாலம் செய்தேனும் யானே என்னும்
கடல்ஞாலம் ஆவேனும் யானே என்னும்,
கடல்ஞாலம் கொண்டேனும் யானே என்னும்
கடல்ஞாலம் கீண்டேனும் யானே என்னும்,
கடல்ஞாலம் முண்டேனும் யானே என்னும்
கடல்ஞாலத் தீசன்வந் தேறக் கொலோ?,
கடல்ஞா லத்தீர்க் கிவையென் சொல்லுகேன்
கடல்ஞா லத்தென் மகள்கற் கின்றனவே? 5.6.1
Summary
My daughter roams the Earth reciting; “I made this Earth: I am the Earth and the ocean; it was I who took the Earth; it was I who lifted the Earth: it was i who swallowed the Earth”. Has the Lord of the Earth and ocean possessed her? O People of the Earth, how can I make you understand?.
திருவாய்மொழி.499
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3289
பாசுரம்
கற்கும்கல் விக்கெல்லை யிலனே என்னும்
கற்கும்கல்வி யாவேனும் யானே என்னும்,
கற்கும்கல்வி செய்வேனும் யானே என்னும்
கற்கும்கல்வி தீர்ப்பேனும் யானே என்னும்,
கற்கும்கல்விச் சாரமும் யானே என்னும்
கற்கும்கல்வி நாதன்வன் தேறக் கொலோ?,
கற்கும் கல்வியீர்க் கிவையென் சொல்லுகேன்
கற்கும் கல்வியென் மகள்காண் கின்றனவே? 5.6.2
Summary
My daughter recites, “I am beyond the boundaries of knowledge, I am that knowledge, I generate that knowledge, Has the knowledge –Lord descended on her? O knowledgeable people, what can I say.?
திருவாய்மொழி.500
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3290
பாசுரம்
காண்கின்ற நிலமெல்லாம் யானே என்னும்
காண்கின்ற விசும்பெல்லாம் யானே என்னும்,
காண்கின்ற வெந்தீயெல்லாம் யானே என்னும்
காண்கின்ற இக்காற்றெல்லாம் யானே என்னும்,
காண்கின்ற கடலெல்லாம் யானே என்னும்
காண்கின்ற கடல்வண்ண னேறக் கொலோ?
காண்கின்ற வுலகத் தீர்க்கென் சொல்லுகேன்
காண்கின்ற வென்கா ரிகைசெய் கின்றனவே? 5.6.3
Summary
The things my possessed daughter does! She says, “All the Earth is me! All the sky is me, all the fire is me, all the air is me, all the ocean is me!” Has the all-seeing Lord entered her? O Witnesses of the world, what shall I say?