திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.501
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3291
பாசுரம்
செய்கின்ற கிதியெல்லாம் யானே என்னும்
செய்வானின் றனகளும் யானே என்னும்,
செய்துமுன் னிறந்தனவும் யானே என்னும்
செய்கைப்பய னுண்பேனும் யானே என்னும்,
செய்வார்களைச் செய்வேனும் யானே என்னும்
செய்யகம லக்கண்ண னேறக் கொலோ?
செய்யவுல கத்தீர்க் கிவையென் சொல்லுகேன்
செய்ய கனிவா யிளமான் திறத்தே? 5.6.4
Summary
The things my red-lipped daughter says! “All that is being done is me; all that remains undone is me; all that has been done is also me. I enjoy the fruit of all action; motivation too is me”. Has the lotus-eyed Lord possessed her? O Fair people of the world, what can I say?
திருவாய்மொழி.502
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3292
பாசுரம்
திறம்பாமல் மண்காக்கின்றேன் யானே என்னும்
திறம்பாமல் மலையெடுத் தேனே என்னும்,
திறம்பாமல் அசுரரைக்கொன் றேனே என்னும்
திறங்காட்டி யன்றைவரைக் காத்தேனே என்னும்,
திறம்பாமல் கடல்கடைந் தேனே என்னும்
திறம்பாத கடல்வண்ண னேறக் கொலோ?
திறம்பாத வுலகத் தீர்க்கென் சொல்லுகேன்
திறம்பா தென்திரு மகளெய் தினவே? 5.6.5
Summary
My daughter says, “Unfailingly I rule over the Earth! Then showing my might, unfailingly, I lifted the mountain, killed the Asuras, and protected the five! The ocean too was churned by me!”. Has the ocean-hued Lord taken her? O Severe people of the world, what can I say.?
திருவாய்மொழி.503
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3293
பாசுரம்
இனவேய்மலை யேந்தினேன் யானே என்னும்
இனவேறுகள் செற்றேனும் யானே என்னும்,
இனவான்கன்று மேய்த்தேனும் யானே என்னும்
இனவாநிரை காத்தேனும் யானே என்னும்,
இனவாயர் தலைவனும் யானே என்னும்
இனத்தேவர் தலைவன்வந் தேறக் கொலோ?,
இனவேற்கண் நல்லீர்க் கிவையென் சொல்லுகேன்
இனவேற் கண்ணி யென்மக ளுற்றனவே? 5.6.6
Summary
My Vel-eyed daughter prates, “I am the chief of the cowherd- clan. If was I who grazed the calves, it was I who lifted the mountain, it was I who protected the cows, it was I who killed the seven bulls!” Has the Lord of celestials possessed her? O severe people, what can I say?
திருவாய்மொழி.504
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3294
பாசுரம்
உற்றார்க ளெனக்கில்லை யாரும் என்னும்
உற்றார்க ளெனக்கிங்கெல் லாரும் என்னும்,
உற்றார்களைச் செய்வேனும் யானே என்னும்
உற்றார்களை அழிப்பேனும் யானே என்னும்,
உற்றார்களுக் குற்றேனும் யானே என்னும்
உற்றாரிலி மாயன் வந்தேறக் கொலோ?,
உற்றீர்கட் கென்சொல்லிச் சொல்லு கேன்யான்
உற்றென் னுடைப்பே தையுரைக் கின்றனவே? 5.6.7
Summary
The things my found daughter prates! “I have no friends”, she says, then, “All here are my friends’, and, “It is who make bonds, It is I who break bonds; even the bond between friends is me” Has the peerless lord possessed her? O Friendly people of the world, what can I say?
திருவாய்மொழி.505
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3295
பாசுரம்
உரைக்கின்ற முக்கட்பிரான் யானே என்னும்
உரைக்கின்ற திசைமுகன் யானே என்னும்,
உரைக்கின்ற அமரரும் யானே என்னும்
உரைக்கின்ற அமரர் கோன் யானே என்னும்,
உரைக்கின்ற முனிவரும் யானே என்னும்
உரைக்கின்ற முகில்வண்ண னேறக் கொலோ?,
உரைக்கின்ற உலகத் தீர்க்கென் சொல்லுகேன்
உரைக்கின்ற வென்கோ மளவொண் கொடிக்கே? 5.6.8
Summary
The things my tender sapling says! “Speak ye of the three-eyed Lord? He is me; the four-headed Lord is me, the celestials too are me, The Lord of celestials is me; the sages too are but me” Has the cloud-hued Lord taken her? O Talkative people of the world, what can I say?
திருவாய்மொழி.506
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3296
பாசுரம்
கொடிய வினையாது மிலனே என்னும்
கொடியவினை யாவேனும் யானே என்னும்,
கொடியவினை செய்வேனும் யானே என்னும்
கொடியவினை தீர்ப்பேனும் யானே என்னும்,
கொடியா னிலங்கைசெற் றேனே என்னும்
கொடியபுள் ளுடையவ னேறக் கொலோ?,
கொடிய வுலகத்தீர்க் கிவையென் சொல்லுகேன்
கொடியேன் கொடியென் மகள்கோ லங்களே? 5.6.9
Summary
My tender daughter wickedly prates, I have no wickedness of any kind then “I am the wickedness of deeds, I am the redeemer of wickedness, I am the doer of wicked deeds, I am the destroyer of wicked Lanka”, Has the Garuda-riding Lord gotten her? O wicked people of the world, what can I say?
திருவாய்மொழி.507
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3297
பாசுரம்
கோலங்கொள் சுவர்க்கமும் யானே என்னும்
கோலமில் நரகமும் யானே என்னும்,
கோலம்திகழ் மோக்கமும் யானே என்னும்
கோலங்கொ ளுயிர்களும் யானே என்னும்,
கோலங்கொள் தனிமுதல் யானே என்னும்
கோலங்கொள் முகில்வண்ண னேறக் கொலோ?
கோலங்கொ ளுலகத் தீர்க்கென் சொல்லுகேன்
கோலந் திகழ்கோ தையென்கூந் தலுக்கே. 5.6.10
Summary
My beautiful coiffured daughter raves, “Beautiful heaven is me. The ugly hell too is me; the effulgent liberation is me; the beautiful souls are all me, the beautiful first-cause too is me”. Has the cloud-hued Lord taken her? O Beautiful people of the world, what can I say?
திருவாய்மொழி.508
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3298
பாசுரம்
கூந்தல்மலர் மங்கைக்கும் மண்மடந் தைக்கும்
குலவாயர் கொழுந்துக்கும் கேள்வன் தன்னை
வாய்ந்த வழுதி நாடன் மன்னு
குருகூர்ச் சடகோபன் குற்றே வல்செய்து,
ஆய்ந்த தமிழ்மாலை ஆயி ரத்துள்
இவையுமோர் பத்தும்வல் லார்,உலகில்
ஏந்து பெருஞ்செல்வந் தாராய்த் திருமால்
அடியார் களைப்பூ சிக்கநோற் றார்களே. 5.6.11
Summary
This decad of the garland of thousand choicest Tamil sngs by Satakopan of fertile Valudi-Pandya kingdom kurugur addresses the Lord who is the consort of Sri, Bhu, and Nila. Those who can sing it will serve his devotees with great wealth,
திருவாய்மொழி.509
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3299
பாசுரம்
நோற்ற நோன்பிலேன் நுண்ணறி விலேனாகிலும்
இனி யுன்னைவிட்டு,ஒன்றும்
ஆற்ற கின்றிலேன் அரவினணை யம்மானே,
சேற்றுத் தாமரை செந்நெ லூடுமலர் சிரீவர மங்கலநகர்,
வீற்றிருந்த எந்தாய். உனக்கு மிகையல்லே னங்கே. 5.7.1
Summary
O Lord who resides in fertile Sivaramangalanagar where red lotus and paddy abound, I have not done penances, I have no subtle intelligence, yet no more can I bear to be separated from you even for a moment. Am I one too many for you there?
திருவாய்மொழி.510
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3300
பாசுரம்
அங்குற்றே னல்லே னிங்குற்றே னல்லேன்
உன்னைக் காணும் அவாவில் வீழ்ந்து,நான்
எங்குற் றேனுமல் லேனிலங்கைசெற்ற அம்மானே,
திங்கள் சேர்மணி மாடம் நீடு சிரீவர மங்கல நகருறை,
சங்கு சக்கரத் தாய்.தமி யேனுக் கருளாயே. 5.7.2
Summary
O Lord who destroyed Lanka, I am neither here nor here. Fallen in the desire to see you, I stand nowhere. O Lord of discus and conch residing in Srivaramanagala-nagar, -where the moon caresses fall mansions, -pray grace this forlorn self.