Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.511

பாசுர எண்: 3301

பாசுரம்
கருள புட்கொடி சக்க ரப்படை
      வான நாட.எங் கார்முகில் வண்ணா,
பொருளல் லாத என்னைப் பொருளாக்கி
      அடிமை கொண்டாய்,
தெருள்கொள் நான்மறை வல்லவர் பலர்வாழ்
      சிரீவர மங்கலநகர்க்கு,
அருள்செய்தங்கிருந் தாயறி யேனொரு கைம்மாறே. 5.7.3

Summary

O Dark-hued Lord of Vaikunta with the discus and a Garuda-banner, you made a person of this insignificant self, and took me into your service.  O Lord of Sivaramangala-nagar, where many learned Vedic seers live, you have graced me from there, I know not how to repay you!

திருவாய்மொழி.512

பாசுர எண்: 3302

பாசுரம்
எய்தக் கூவுதல் ஆவதே எனக்கு?
எவ்வதெய் வத்து ளாயுமாய் நின்று,
கைத வங்கள்செய் யும்கரு மேனியம் மானே,
செய்த வேள்வியர் வையத் தேவரறாச்
சிரீவர மங்கலநகர்,
கைத்தொழ இருந்தாய் அதுநானும் கண்டேனே. 5.7.5

Summary

O Lord who lifted the Earth! Then you fought a battle for the five Pandavas against the Kauravas and reduced the foes to ashes; you have come to reside in Srivaramangala-nagar amid learned seers who perform Vedic- sacrifices incessantly; I only call to join you there.

திருவாய்மொழி.513

பாசுர எண்: 3303

Summary

O Dark-hued Lord who enters into every bit and parcel, and performs many magical acts, is it possible for me to call you?  O Lord of Srivaramangal-nagar where gadly men perform Vedic Sacrifices, you are accessible to worship, I have seen this too.

திருவாய்மொழி.514

பாசுர எண்: 3304

பாசுரம்
ஏன மாய்நிலங் கீண்டவென் அப்பனே.
கண்ணா. என்று மென்னை யாளுடை,
வானநா யகனே. மணிமா ணிக்கச் சுடரே,
தேன மாம்பொழில் தண்சிரீ வரமங்கலத்
தவர்க்கை தொழவுறை
வான மாமலை யே.அடி யேன்தொழ வந்தருளே. 5.7.6

Summary

O, Dark effulgent Vaikunta Lord who came as a boar! My Father, my Krishna, ever my Master of the great-heavenly-hill Vanamalai worshipped by the falk of Sivaramangala-nagar amid sweet mango groves! Pray come to me, that I too may worship you!

திருவாய்மொழி.515

பாசுர எண்: 3305

பாசுரம்
வந்தருளி யென்னெஞ் சிடங்கொண்ட வானவர்
கொழுந்தே, உலகுக்கோர்
முந்தைத் தாய்தந்தை யே.முழு ஏழுலகு முண்டாய்,
செந்தொ ழிலவர் வேத வேள்வியறாச்
சிரீவர மங்கலநகர்,
அந்தமில் புகழாய். அடியேனை அகற்றேலே. 5.7.7

Summary

O Lord of celestials, through grace, you have enteed my heart, O Lord of eternal glory, First-cause of the Universe.  Father, Mother, Swallower-of-the-seven-worlds.  O Resident of Sivaramangala-nagar, where godly men perform Vedic sacrifice endlessly, pray do not forsake me!

திருவாய்மொழி.516

பாசுர எண்: 3306

பாசுரம்
அகற்ற நீவைத்த மாயவல் லைம்புலங்களாம்
      அவை நன்கறிந்தனன்,
அகற்றி என்னையும் நீஅருஞ் சேற்றில் வீழ்த்தி கண்டாய்,
பகற்கதிர் மணிமாடம் நீடு சிரீவர மங்கை
      வாணனே, என்றும்
புகற்கரிய எந்தாய்.புள்ளின்வாய் பிளந்தானே. 5.7.8

Summary

These wicked illusion-casting senses that you gave will forsake me one day, I know them well.  Even you have forsaken me and dumped me into a quagmire, just see! O Resident of Sivaramangala-nagar where fall mansions shine, Lord who ripped the bird’s break, you are hard to reach.

திருவாய்மொழி.517

பாசுர எண்: 3307

பாசுரம்
புள்ளின்வாய் பிளந்தாய். மருதிடை போயினாய்.
      எருதேழ் அடர்த்த,என்
கள்ள மாயவனே.கருமாணிக்கச் சுடரே,
தெள்ளியார் திருநான் மறைகள் வல்லார்
      மலிதண் சிரீவர மங்கை,
உள்ளிருந்த எந்தாய். அருளாய் உய்யுமா றெனக்கே. 5.7.9

Summary

O Lord who ripped the bird’s break, entered the Marudu trees, and killed the seven bulls, my wicked wonder-Lord of gem-hue radiance!  Many clear-minded seers, well-versed in the Vedas, live in cool Srivaramangala-nagar, My Lord living in their midst!  Pray show me the path to liberation.

திருவாய்மொழி.518

பாசுர எண்: 3308

பாசுரம்
ஆறெ னக்குநின் பாதமே சரணாகத்
      தந்தொழிந்தாய், உனக் கோர் கைம்
மாறு நானொன் றிலேனென தாவியு முனதே,
சேரு கொள்கரும் பும்பெருஞ் செந்நெல்லும்
      மலிதண் சிரீவர மங்கை
நாறு பூந்தண் துழாய்முடி யாய்.தெய்வ நாயகனே. 5.7.10

Summary

Lord celestial, wearing a cool fragrant Tulasi wreath! Resident of cool Srivaramangala-nagar where sugarcane and paddy grow fall!  You have given me your feet as my sole refuge and path.  I have nothing to give in return, -my soul too is yours!

திருவாய்மொழி.519

பாசுர எண்: 3309

பாசுரம்
தெய்வ நாயகன் நாரணன் திரிவிக்கிரமன் அடியிணைமிசை,
கொய்கொள் பூம்பொழில் சூழ்குரு கூர்ச்சட கோபன்
செய்த ஆயிரத் துள்ளிவை தண்சிரீ வரமங்கை
      மேய பத்துடன்,
வைகல் பாட வல்லார் வானோர்க் காரா அமுதே. 5.7.11

Summary

This decad of the thousand on the Lor of Srivaramangala- nagar, by Satakopan of kurugur surrounded by groves of happy flowers, addresses the feet of Deivanayaka, Narayana, Tirivikrama. Those who can sing it will forever be sweet as ambrosia to the celestials.

திருவாய்மொழி.520

பாசுர எண்: 3310

பாசுரம்
ஆரா அமுதே. அடியேன் உடலம் நின்பால் அன்பாயே,
நீராய் அலைந்து கரைய வுருக்குகின்ற நெடுமாலே,
சீரார் செந்நெல் கவரி வீசும் செழுநீர்க் திருகுடந்தை,
ஏரார் கோலம் திகழக் கிடந்தாய். கண்டேன் எம்மானே. 5.8.1

Summary

Insatiable ambrosia! First Lord! My body melts in love for you.  You make me weep and toss like restless water. I see your resplendent form in Tirukkudandal, reclining amid fertile waters, fanned by whisks of golden paddy.

Enter a number between 1 and 4000.