திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.541
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3331
பாசுரம்
நாமங்க ளாயிர முடையநம்பெரு மானடிமேல்,
சேமங்கொள் தென்குருகூர்ச்சடகோபன் தெரிந்துரைத்த,
நாமங்க ளாயிரத்துள் இவைபத்தும் திருவல்லவாழ்,
சேமங்கொள் தென்னகர்மேல் செப்புவார்சிறந் தார்பிறந்தே. 5.9.11
Summary
This decad of the thousand songs, on peaceful Tiruvallaval sung by kurugur satakopan with knowledge and understanding, addresses the Lord of thousand names. Those who can sing it will excel in this world.
திருவாய்மொழி.542
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3332
பாசுரம்
பிறந்த வாறும் வளர்ந்த வாறும்
பெரிய பாரதம் கைசெய்து, ஐவர்க்குத்
திறங்கள் சாட்டி யிட்டுச் செய்து போன மாயங்களும்,
நிறந்த னூடுபுக் கெனதாவியை நின்றுநின்று
உருக்கி யுண்கின்ற,இச்
சிறந்த வான்சுட ரே.உன்னை யென்றுகொல் சேர்வதுவே. 5.10.1
Summary
He made all the gods and all the worlds, then in a trice swallowed all; then hid, issued, traversed, and shifted all. O Meni of the world! Now speak! Knowing this, do you still not understand? Other than his form in kurugur, worshipped by the gods, there is no Lord.
திருவாய்மொழி.543
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3333
பாசுரம்
வதுவை வார்த்தையுள் ஏறு பாய்ந்ததும்
மாய மாவினை வாய்பி ளந்ததும்
மதுவைவார் குழலார் குரவை பிணைந்த குழகும்,
அதுவிது உதுவென்ன லாவன வல்ல
என்னையுன் செய்கை நைவிக்கும்,
முதுவைய முதல்வா.உன்னை யென்று தலைப் பெய்வனே? 5.10.2
Summary
He is the lord of sive, Brahma and the other gods you speak of. See this for yourself in Kapala Moksha, the redemption of Siva. Now how does it help the Linga – worshippers to speak ill of the Lord, who resides in radiant kurugur city surrounded by walls?
திருவாய்மொழி.544
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3334
பாசுரம்
பெய்யும் பூங்குழல் பேய்முலை யுண்ட
பிள்ளைத் தேற்றமும், பேர்ந்தோர் சாடிறச்
செய்ய பாதமொன் றால்செய்த நின்சிறுச் சேவகமும்,
நெய்யுண் வார்த்தையுள், அன்னை கோல்கொள்ள
நீயுன் தாமரைக் கண்கள் நீர்மல்க,
பையவே நிலையும் வந்தென் னெஞ்சை யுருக்குங்களே. 5.10.3
Summary
Your radiance as an infant sucking Putana’s poisoned breasts, your valour as a child destroying the cart with you lotus-feet, then your standing in fear with tears in your eyes, -when your mother took the stick on hearing that you stole butter,-these melt my heart.
திருவாய்மொழி.545
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3335
பாசுரம்
கள்ள வேடத்தைக் கொண்டுபோய்ப் புறம்புக்க
வாறும், கலந்தசுரரை
உள்ளம் பேதம்செய் திட்டுயி ருண்ட உபாயங்களும்,
வெள்ள நீர்ச்சடை யானும் நின்னிடை வேறலாமை
விளங்க நின்றதும்,
உள்ளமுள் குடைந்தென் உயிரை யுருக்கி யுண்ணுமே. 5.10.4
Summary
The mat-haired Siva entering stealthily into the cities of Asuras disguised, striking terror in their hearts, destroying them by the score, then entering into your person indistinguishably, -these enter my heart, melt and drink soul!
திருவாய்மொழி.546
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3336
பாசுரம்
உண்ண வானவர் கோனுக் காயர்
ஒருப்ப டுத்த அடிசி லுண்டதும்,
வண்ணமால் வரையை யெடுத்து மழைகாத்ததும்,
மண்ணை முன்படைத் துண்டு மிழ்ந்துக டந்தி டந்து
மணந்த மாயங்கள்,
எண்ணுந் தோறுமென் னெஞ்செரி வாய்
மெழு கொக்குநின்றே. 5.10.5
Summary
Your wonderful acts, of gulping the food-offerings kept for Indra, then holding aloft the mountain to stop the angry rains, your creating the worlds, then swallowing and bringing them out, your measuring the Earth, your marrying Dame-Earth, -all these melt my heart like wax in fire.
திருவாய்மொழி.547
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3337
பாசுரம்
நின்ற வாறு மிருந்த வாறும்
கிடந்த வாறும் நினைப்பரியன
ஒன்றலா வுருவாய் அருவாயநின் மாயங்கள்,
நின்று நின்று நினைக்கின் றேனுன்னை
எங்ங னம்நினை கிற்பன், பாவியேற்கு
ஒன்றுநன் குரையாய் உலக முண்ட ஒண்சுடரே. 5.10.6
Summary
Countless are your visible and invisible wondrous deeds! O Lord, in standing, in sitting, and in reclining postures I think and think, yet cannot ever comprehend you. O Radiant one who swallowed the Earth, show this sinner a way.
திருவாய்மொழி.548
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3338
பாசுரம்
ஒண்சுடரோ டிருளுமாய் நின்ற வாறும்
உண்மையோ டின்மையாய் வந்து,என்
கண்கொ ளாவகை நீகரந் தென்னைச் செய்கின்றன,
எண்கொள் சிந்தையுள் நைகின்றேனென் கரிய
மாணிக்க மே.என் கண்கட்குத்
திண்கொள்ள வொருநாள் அருளாயுன் திருவுருவே. 5.10.7
Summary
I faint at the thought of the things you do to me, -standing as radiance amid darkness and truth amid untruth, My Gem-hued Lord! Grace your presence just one day, that I may drink deeply with my eyes, and fill myself with your form.
திருவாய்மொழி.549
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3339
பாசுரம்
திருவுருவு கிடந்த வாறும் கொப்பூழ்ச்
செந்தா மரைமேல், திசைமுகன்
கருவுள்வீற் றிருந்து படைத்திட்ட கருமங்களும்,
பொருவி லுந்தனி நாயகமவை கேட்குந்
தோறுமென் னெஞ்சம் நின்று நெக்கு,
அருவி சோரும் கண்ணீ ரென்செய்கேன் அடியேனே. 5.10.8
Summary
Whenever I hear about your beautiful reclining form, about the red lotus-navel with Brahma seated on it, about your entering the wombs in your great acts of creation, and your peerless domain over all, my heart melts and tears food my eyes. O what can I do?
திருவாய்மொழி.550
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3340
பாசுரம்
அடியை மூன்றை யிரந்த வாறும் அங்கேநின்றாம்
கடலும் மண்ணும் விண்ணும்
முடிய, ஈரடியால் முடித்துக் கொண்ட முக்கியமும்,
நொடியு மாறவை கேட்குந் தோறுமென்
நெஞ்சம் நின்தனக் கேக ரைந்துகும்,
கொடியவல் வினையேன் உன்னை யென்றுகொல் கூடுவதே? 5.10.9
Summary
Whenever I hear of how you begged for three strides of land then grew and took the Earth and sky and ocean in two strides and how you achieved your ends, my heart melts for you alone. O This wicked karmic self, when will I ever join you?