திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.71
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2861
பாசுரம்
விடுவேனோவென் விளக்கைஎன்னாவியை,
நடுவேவந்துய்யக் கொள்கின்றநாதனை,
தொடுவேசெய்திள ஆய்ச்சியர்க்கண்ணினுள்,
விடவேசெய்து விழிக்கும்பிரானையே. 1.7.5
Summary
The Lord who appeared before the cowherd-girls like on elf and played mischief with them, is my light and soul. Oh! How can I leave him now?
திருவாய்மொழி.72
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2862
பாசுரம்
பிரான்பெருநிலங் கீண்டவன், பின்னும்
விராய்மலர்த்துழாய் வேய்ந்தமுடியன்,
மராமரமெய்த மாயவன், என்னுள்
இரானெனில்பின்னை யானொட்டுவேனோ. 1.7.6
Summary
He lifted the Earth from the deluge waters. He pierced an arrow through seven trees. What a wonder! The Lord who wears the fragrant Tulasi on his crown has entered into my heart, will I ever let him go?
திருவாய்மொழி.73
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2863
பாசுரம்
யானொட்டியென்னுள் இருத்துவ மென்றிலன்,
தானொட்டி வந்தென் தனிநெஞ்சை வஞ்சித்து,
ஊனொட்டி நின்றென் உயிரில் கலந்து, இயல்
வானொட்டு மோஇனி யென்னை நெகிழ்க்கவே. 1.7.7
Summary
I did not intend to hold him in my heart, He came of his own and occupied me fully. He has blended himself into my very flesh and breath, Will he decide to forsake me now?
திருவாய்மொழி.74
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2864
பாசுரம்
என்னை நெகிழ்க்கிலும் என்னுடைf நன்னெஞ்சந்
தன்னை, அகல்விக்கத் தானும்கில்லானினி,
பின்னை நெடும்பணைத் தோள்மகிழ fபீடுடை,
முன்னை யமரர் முழுமுத லானே. 1.7.8
Summary
The Lord is first cause of the ancient celestials. He enjoys the embrace of Nappinnai’s bamboo-like arms. Even if he desires to forsake me now, my heart is so good, he has not the power to leave and go.
திருவாய்மொழி.75
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2865
பாசுரம்
அமரர fமுழுமுத லாகிய ஆதியை,
அமரர்க் கமுதீந்த ஆயர் கொழுந்தை,
அமர அழும்பத் துழாவியென் னாவி,
அமரர்த் தழுவிற் றினிய கலுமோ. 1.7.9
Summary
The Lord who gave ambrosia to the gods, is the darling-child of the cowherd clan. My souls has blended my being into him. How can the thought of separation arise again?
திருவாய்மொழி.76
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2866
பாசுரம்
அகலில் அகலும் அணுகில் அணுகும்,
புகலு மரியன் பொருவல்ல னெம்மான்,
நிகரில் அவன்புகழ் பாடி யிளைப்பிலம்,
பகலு மிரவும் படிந்து குடைந்தே. 1.7.10
Summary
My Lord is one who leaves if left, stays if restrained, My Lord is hard to reach, my Lord is easy to reach. Let using and praise his infinite glory, and enjoy his union, ceaselessly, night and day.
திருவாய்மொழி.77
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2867
பாசுரம்
குடைந்துவண் டுண்ணும் துழாய்முடி யானை,
அடைந்த தென் குருகூர்ச்சட கோபன்,
மிடைந்த சொல் தொடை யாயிரத்திப்பத்து,
உடைந்து நோய்களை யோடு விக்குமே. 1.7.11
Summary
This decad of the thousand sweet songs by kurugur satakopan, on attaining the Lord who wears the nectared Tulasi wreath humming with bees, provided a cure for sickness and disease.
திருவாய்மொழி.78
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2868
பாசுரம்
ஓடும்புள்ளேரி, சூடும fதண்டுழாய்,
நீடு நின்றவை, ஆடும் அம்மானே. 1.8.1
Summary
Our own lord, he wears cool Tulasi, rides the Garuda bird and lives with eternals.
திருவாய்மொழி.79
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2869
பாசுரம்
அம்மானாய்ப் பின்னும், எம்மாண fபுமானான,
வெம்மா வாய்கீண்ட, செம்மா கண்ணனே. 1.8.2
Summary
Though Lord of all, he took birth, as lotus-eyed Kirshna, fore Kesin’s jaws.
திருவாய்மொழி.80
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2870
பாசுரம்
கண்ணா வானென்றும், மண்ணோர்விண்ணோர்க்கு,
தண்ணார் வேங்கட, விண்ணோர fவெற்பனே. 1.8.3
Summary
Always dear-as-eye to celestials and mortals, he rules over Venkatam, where gods vie to serve