திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.861
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3651
பாசுரம்
கருமா ணிக்க மலைமேல்மணித்
தடந்தாமரைக் காடுகள்போல்,
திருமார்வு வாய்கண்கை யுந்திகாலுடை
யாடைகள் செய்யபிரான்
திருமா லெம்மான் செழுநீர்வயல்
குட்டநாட்டுத் திருப்புலியூர்,
அருமாயன் பேரன்றிப் பேச்சிலள்
அன்னைமீரிதற் கென்செய்கேனா. (2)8.9.1
Summary
My ladies! What can I do? She utters not a word, save the names of the sweet Lord of kuttanattu Tiruppullyur, who stands like a gem mountain with ponds. His chest, lips, eyes, navel, hands, feet and vestment are like lotus thickets on it
திருவாய்மொழி.862
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3652
பாசுரம்
அன்னைமீ ரிதற்கென் செய்கேன்?
அணிமேருவின் மீதுலவும்,
துன்னு சூழ்சுடர் ஞாயிறும்
அன்றியும்பல் சுடர்களும்போல்,
மின்னு நீண்முடி யாரம்பல்கலன்
றானுடை யெம்பெருமான்,
புன்னை யம்பொழில் சூழ்திருப்
புலியூர் புகழுமிவளே. 8.9.2
Summary
My Dear Ladies! what shall I do? She sings in praise in the crown and necklace and radiant ornaments. “Like the bright Sun on Meru, like the stars in the sky”, which the Lord wears in Punnai groved sweet Tiruppuliyur
திருவாய்மொழி.863
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3653
பாசுரம்
புகழு மிவள்நின் றிராப்பகல்
பொருநீர்க்கடல் தீப்பட்டு,எங்கும்
திகழு மெரியோடு செல்வதொப்பச்
செழுங்கதி ராழிமுதல்
புகழும் பொருபடை யேந்திப்போர்
புக்கசுரரைப் பொன்றுவித்தான்
திகழு மணிநெடு மாடம்நீடு
திருப்பூலி யுர்வளமே. 8.9.3
Summary
Night and day she stands and signs in praise of the bright mansioned Tiruppuliyur’s grandeur. Like the ocean catching fire, lashing balls of hooping fire, -his flery weapons are impatient to destroy the Asuras
திருவாய்மொழி.864
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3654
பாசுரம்
ஊர்வ ளம்கிளர் சோலையும்
கரும்பும்பெருஞ் செந்நெலும்சூழ்ந்து
ஏர்வ ளம்கிளர் தண்பணைக்
குட்டநாட்டுத் திருப்பூலியுர்,
சீர்வ ளம்கிளர் மூவுல
குண்டுமிழ் தேவபிரான்,
பேர்வ ளம்கிளர்ந் தன்றிப்
பேச்சிலளின்றிப் புனையிழையே. 8.9.4
Summary
Yoked bullocks plough the fertile fields in Kuttanadu, where groves and plantations grow tall to speak the wealth, -of the Lord who swallowed and remade the world, the Lord of celestials. This bright dame speaks to none, except about his glories
திருவாய்மொழி.865
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3655
பாசுரம்
புனையிழைகள் அணிவும் ஆடையுடையும் புதுக்க ணிப்பும்,
நினையும் நீர்மைய தன்றிவட்கிது நின்று நினைக்கப்புக்கால்,
சுனுயி னுள்தடந் தாமரை மலரும்தண் திருப்புலியுர்,
முனைவன் மூவுல காளியப்பன் திருவருள் மூழ்கினளே.8.9.5
Summary
The jewels and the dress the wears, the joy in her face, -ever wondered where they came from ? Oh, it is unthinkable ! In the cool tank of Tiruppuliyur, where a large lotus blooms, she immersed herself in the grace of the Lord of the worlds!
திருவாய்மொழி.866
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3656
பாசுரம்
திருவருள் மூழ்கி வைகளும் செழுநீர்நிறக் கண்ணபிரான்,
திருவருள் களும்சேர்ந் தமைக்கடை யாளம் திருந்தவுள,
திருவருள் அருளால் அவன்fசென்று சேர்தண் திருப்பூலியுர்,
திருவருள் கமுகொண் பழத்தது மெல்லியல் செவ்விதழே.8.9.6
Summary
There is clear proof that the slender one has received the favours and grace of the Lord. Her lips have acquired the red hue of Areca fruit, that grows in Tiruppulliyur graced by the Lord
திருவாய்மொழி.867
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3657
பாசுரம்
மெல்லிலைச் செல்வண் கொடிபுல்க வீங்கிளந் தாள்கமுகின்,
மல்லிலை மடல்வாழை யீங்கனி சூழ்ந்து மணம்கமழ்ந்து,
புல்லிலைத் தெங்கி னூடுகால் உலவும்தண் திருப்பூலியுர்,
மல்லலம் செல்வக் கண்ணந்தாள் அடைந்தாள் இம் மடவரலே. 8.9.7
Summary
Betel creepers with tender leaves embrace the Areca trunks there. The cool breeze blows over ripe plantain fruit and wafts the fragrance over caressing coconut leaves in Tiruppuliyur. This young one has attained the feet of the affluent Krishna there
திருவாய்மொழி.868
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3658
பாசுரம்
மடவரல் அன்னைமீர்கட் கெஞ்சொல்லிச்
சொல்லுகேன்? மல்லைச்செல்வ
வடமொழி மறைவாணர் வேள்வியுள்
நெய்யழல் வான்புகைபோய்
திடவிசும் பிலமரர் நாட்டை
மறைக்கும்தண் திருப்பூலியுர்,
படவர வணையான் றன்நாமம்
அல்லால் பரவா ளிவளே. 8.9.8
Summary
O Ladies! How can I make you understand? Good scholars of the Sanskrit Vedas feed the fire whose smoke clouds the land of the celestials in cool Puliyur, home of the serpent recliner, she only prates his names forever
திருவாய்மொழி.869
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3659
பாசுரம்
பரவா ளிவள்நின் றிராப்பகல்
பனிநீர்நிறக் கண்ணபிரான்,
விரவா ரிசைமறை வேதியரொலி
வேலையின் நின்றொலிப்ப,
கரவார் தடந்தொறும் தாமரைக்
கயந்தீவிகை நின்றலரும்,
புரவார் கழனிகள் சூழ்திருப்
புலியூர்ப்புக ழன்றிமற்றே. 8.9.9
Summary
Night and day she speaks only of the cloud-hued Lord who resides in Tiruppuliyur surrounded by fertile fields, where alligator ponds are aflame with red lotus blooms, and sounds of beautiful music rise with Vedic Chants incessantly
திருவாய்மொழி.870
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3660
பாசுரம்
அன்றிமற் றோருபாய மென்னிவ
ளந்தண்டு ழாய்கமழ்தல்,
குன்ற மாமணி மாடமாளிகைக்
கோலக்கு ழாங்கள்மல்கி,
தென்தி சைத்தில தம்புரைக்
குட்டநாட்டுத் திருப்பூலியுர்,
நின்ற மாயப்பி ராந்திரு
வருளாமிவள் நேர்ப்பட்டதே. 8.9.10
Summary
Or else how does her person waft the fragrance of Tulase? She surely has received the favours of the Tiruppuliyur Lord, who stands as a beacon in the Southern Kuttanadu, amid beautiful jewelled mansions rising by the score