நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.817
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3607
பாசுரம்
மாயக் கூத்தா. வாமனா.
வினையேன் கண்ணா. கண்கைகால்
தூய செய்ய மலர்களாச்
சோதிச் செவ்வாய் முகிழதா,
சாயல் சாமத் திருமேனி
தண்பா சடையா, தாமரைநீள்
வாசத் தடம்போல் வருவானே.
ஒருநாள் காண வாராயே. (2) 8.5.1
Summary
Vamana, my love! Your frame is a cool lotus pond, -your eyes, hands and feet are like full lotus blossoms, you radiant lips like their buds, your limbs like the dark, leaves! O Wonderful dancer, will you not come one day to see me?
திருவாய்மொழி.818
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3608
பாசுரம்
காண வாராய் என்றென்று
கண்ணும் வாயும் துவர்ந்து,அடியேன்
நாணி நன்னாட் டலமந்தால்
இரங்கி யொருநாள் நீயந்தோ,
காண வாராய் கருநாயி
றுதிக்கும் கருமா மாணிக்க,
நாணல் மலைபோல் சுடர்ச்சோதி
முடிசேர் சென்னி யம்மானே. 8.5.2
Summary
With faltering steps I roam the good Earth in shame, I call and look everywhere, with parched lips and dried tears. Alas, will you not come one day, showing your dark frame and glistering hair like a new mountain with a black Sun rising over its peaks?
திருவாய்மொழி.819
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3609
பாசுரம்
முடிசேர் சென்னி யம்மா.நின்
மொய்பூந் தாமத் தண்டுழாய்,
கடிசேர் கண்ணிப் பெருமானே.
என்றென் றேங்கி யழுதக்கால்,
படிசேர் மகரக் குழைகளும்
பவள வாயும் நால்தோளும்,
துடிசே ரிடையும் அமைந்ததோர்
தூநீர் முகில்போல் தோன்றாயே. 8.5.3
Summary
O Lord of radiant coiffure, Lord of fragrant garland, O Rain-cloud Lord, I despair and weep calling for you, Alas, I do not see you, with your befitting ear rings, your coral lips, your four arms and slender waist!
திருவாய்மொழி.820
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3610
பாசுரம்
தூநீர் முகில்போல் தோன்றும்நின்
சுடர்க்கொள் வடிவும் கனிவாயும்,
தேநீர்க் கமலக் கண்களும்
வந்தென் சிந்தை நிறைந்தவா,
மாநீர் வெள்ளீ மலைதன்மேல்
வண்கார் நீல முகில்போல,
தூநீர்க் கடலுள் துயில்வானே.
எந்தாய். சொல்ல மாட்டேனே. 8.5.4
Summary
O Lord your coral lips and dew-fresh lotus eyes and radiant form have occupied my heart, I cannot say how, I see you reclining in the Milk Ocean like a dark rain-cloud on a snowcapped mountain pass
திருவாய்மொழி.821
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3611
பாசுரம்
சொல்ல மாட்டேன் அடியேனுன்
துளங்கு சோதித் திருப்பாதம்,
எல்லை யில்சீ ரிளஞாயி
றிரண்டு போலென் னுள்ளவா.,
அல்லல் என்னும் இருள்சேர்தற்
குபாயம் என்னே?, ஆழிசூழ்
மல்லல் ஞால முழுதுண்ட
மாநீர்க் கொண்டல் வண்ணனே. 8.5.5
Summary
O Dark-cloud Lord who swallowed the round Earth and waters, I cannot describe the effulgence of your radiant feet. They are like two young suns of infinite light shining in my heart. Now how can the darkness of evil every approach me?
திருவாய்மொழி.822
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3612
பாசுரம்
கொண்டல் வண்ணா. குடக்கூத்தா.
வினையேன் கண்ணா. கண்ணா,என்
அண்ட வாணா. என்றென்னை
ஆளக் கூப்பிட் டழைத்தக்கால்,
விண்டன் மேல்தான் மண்மேல்தான்
விரிநீர்க் கடல்தான் மற்றுத்தான்,
தொண்ட னேனுள் கழல்லாண
ஒருநாள் வந்து தோன்றாயே. 8.5.6
Summary
O My Krishna, dear-as-my-eyes, Lord of the universe, my Master! O Cloud-hued Lord, O Pot-dancer, my Lord, I am calling you, come from the sky, or come from the Earth, or from the Ocean, or from wherever else, but come you must, and show me your lotus feet!
திருவாய்மொழி.823
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3613
பாசுரம்
வந்து தோன்றா யன்றேலுன்
வையம் தாய மலரடிக்கீழ்,
முந்தி வந்து யான்நிற்ப
முகப்பே கூவிப் பணிகொள்ளாய்,
செந்தண் கமலக் கண்கைகால்
சிவந்த வாயோர் கருநாயிறு,
அந்த மில்லாக் கதிர்பரப்பி
அலர்ந்த தொக்கும் அம்மானே. 8.5.7
Summary
Come before me or else call me to your presence, that I may serve the lotus feet that strode the Earth, O Dark Lord resembling a black Sun of infinite lustre with glowing red spots of cool lotus eyes, lips, hands and feet!
திருவாய்மொழி.824
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3614
பாசுரம்
ஒக்கும் அம்மா னுருவமென்
றுள்ளம் குழைந்து நாணாளும்,
தொக்க மேகப் பல்குழாங்கள்
காணுந் தோறும் தொலைவன்நான்,
தக்க ஐவர் தமக்காயன்று
றீரைம் பதின்மர் தாள்சாய,
புக்க நல்தேர்த் தனிப்பாகா.
வாராய் இதுவோ பொருத்தமே? 8.5.8
Summary
Every time I see dark flocking clouds, my heart melts says “This is what my Lord looks like”, and day by day I die. O Lord who drove the chariot for the godly five in war against the wicked hundred! Come now, is this fair?
திருவாய்மொழி.825
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3615
பாசுரம்
இதுவோ பொருத்தம் மின்னாழிப்
படையாய். ஏறும் இருஞ்சிசிறைப்புள்,
அதுவே கொடியா வுயர்த்தானே.
என்றென் றேங்கி யழுதக்கால்,
எதுவே யாகக் கருதுங்கொல்
இம்மா ஞாலம் பொறைதீர்ப்பான்,
மதுவார் சோலை யுத்தர
மதுரைப் பிறந்த மாயனே? 8.5.9
Summary
I weep and call in despair, O Lord of lightning-discus, O Lord of Garuda-banner! Alas, what indeed does he intend? Did he not appear in the beautiful groves of Mathura and rid the world of its miseries?
திருவாய்மொழி.826
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3616
பாசுரம்
பிறந்த மாயா. பாரதம்
பொருத மாயா. நீயின்னே,
சிறந்த கால்தீ நீர்வான்மண்
பிறவு மாய பெருமானே,
கறந்த பாலுள் நெய்யேபோல்
இவற்று ளெங்கும் கண்டுகொள்,
இறந்து நின்ற பெருமாயா.
உன்னை எங்கே காண்கேனே? 8.5.10
Summary
O Lord who came and fought the great Bharata war! Lord who is Earth, Five, sky, wind, water and all else Lord invisible as the butter in fresh milk! Alas, where can I see you?