நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.857
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3647
பாசுரம்
எய்த்தா ரெய்த்தா ரெய்த்தாரென்
றில்லாத் தாரும் புறத்தாரும்
மொய்த்து,ஆங் கலறி முயங்கத்தாம்
போகும் போது,உன் மத்தர்போல்
பித்தே யேறி யனுராகம்
பொழியும் போதெம் பெம்மானோடு
ஒத்தே சென்று,அங் குளம்கூடக்
கூடிற் றாகில் நல்லுறைப்பே. 8.8.8
Summary
Kith and kin will hover around and wall, “He is going!”, weep and fall and clutch your feet, as you depart, cutting through attachment and rising madness, if you can only go and join the Lord in your heart, that is well done!
திருவாய்மொழி.858
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3648
பாசுரம்
கூடிற் றாகில் நல்லுறைப்புக்
கூடா மையைக் கூடினால்,
ஆடல் பறவை யுயர்கொடியெம்
ஆய னாவ ததுவதுவே,
வீடைப் பண்ணி யொருபரிசே
எதிர்வும் நிகழ்வும் கழிவுமாய்,
ஓடித் திரியும் யோகிகளும்
உளரு மில்லை யல்லரே. 8.8.9
Summary
“Tis well that we join him then; but till such time as that, the Garuda-banner Lord is Lord and soul is soul, so mind! ‘Tis not hard to see men wandering in self-made heavens. Such Yogis are galore on Earth, they have been and will be!
திருவாய்மொழி.859
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3649
பாசுரம்
உளரு மில்லை யல்லராய்
உளரா யில்லை யாகியே,
உளரெம் மொருவர் அவர்வந்தென்
உள்ளத் துள்ளே யுறைகின்றார்
வளரும் பிறையும் தேய்பிறையும்
போல் அசைவும் ஆக்கமும்,
வளரும் சுடரும் இருளும்போல்
தெருளும் மருளும் மாய்த்தோமே. 8.8.10
Summary
My Lord who is ‘not and ‘is not’ has revealed himself, My Lord has come to stay with me and destroyed forever growth and decay, like the moon waxing and waning, like knowledge and nescience, like sunlight and shade
திருவாய்மொழி.860
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3650
பாசுரம்
தெருளும் மருளும் மாய்த்துத்தன்
திருந்து செம்பொற் கழலடிக்கீழ்
அருளி யிருத்தும் அம்மானாம்
அயனாம் சிவனாம்,திருமாலால்
அருளப் பட்ட சடகோபன்
ஓரா யிரத்து ளிப்பத்தால்,
அருளி யடிக்கீ ழிருத்தும்நம்
அண்ணல் கருமா ணிக்கமே. (2) 8.8.11
Summary
This decad of the thousand songs by Satokapan, blessed by the Lord who destroys knowledge and nescience, the Lord who is Brahma, Siva and Indra, secures the lotus feet of the black-gem Lord
திருவாய்மொழி.861
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3651
பாசுரம்
கருமா ணிக்க மலைமேல்மணித்
தடந்தாமரைக் காடுகள்போல்,
திருமார்வு வாய்கண்கை யுந்திகாலுடை
யாடைகள் செய்யபிரான்
திருமா லெம்மான் செழுநீர்வயல்
குட்டநாட்டுத் திருப்புலியூர்,
அருமாயன் பேரன்றிப் பேச்சிலள்
அன்னைமீரிதற் கென்செய்கேனா. (2)8.9.1
Summary
My ladies! What can I do? She utters not a word, save the names of the sweet Lord of kuttanattu Tiruppullyur, who stands like a gem mountain with ponds. His chest, lips, eyes, navel, hands, feet and vestment are like lotus thickets on it
திருவாய்மொழி.862
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3652
பாசுரம்
அன்னைமீ ரிதற்கென் செய்கேன்?
அணிமேருவின் மீதுலவும்,
துன்னு சூழ்சுடர் ஞாயிறும்
அன்றியும்பல் சுடர்களும்போல்,
மின்னு நீண்முடி யாரம்பல்கலன்
றானுடை யெம்பெருமான்,
புன்னை யம்பொழில் சூழ்திருப்
புலியூர் புகழுமிவளே. 8.9.2
Summary
My Dear Ladies! what shall I do? She sings in praise in the crown and necklace and radiant ornaments. “Like the bright Sun on Meru, like the stars in the sky”, which the Lord wears in Punnai groved sweet Tiruppuliyur
திருவாய்மொழி.863
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3653
பாசுரம்
புகழு மிவள்நின் றிராப்பகல்
பொருநீர்க்கடல் தீப்பட்டு,எங்கும்
திகழு மெரியோடு செல்வதொப்பச்
செழுங்கதி ராழிமுதல்
புகழும் பொருபடை யேந்திப்போர்
புக்கசுரரைப் பொன்றுவித்தான்
திகழு மணிநெடு மாடம்நீடு
திருப்பூலி யுர்வளமே. 8.9.3
Summary
Night and day she stands and signs in praise of the bright mansioned Tiruppuliyur’s grandeur. Like the ocean catching fire, lashing balls of hooping fire, -his flery weapons are impatient to destroy the Asuras
திருவாய்மொழி.864
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3654
பாசுரம்
ஊர்வ ளம்கிளர் சோலையும்
கரும்பும்பெருஞ் செந்நெலும்சூழ்ந்து
ஏர்வ ளம்கிளர் தண்பணைக்
குட்டநாட்டுத் திருப்பூலியுர்,
சீர்வ ளம்கிளர் மூவுல
குண்டுமிழ் தேவபிரான்,
பேர்வ ளம்கிளர்ந் தன்றிப்
பேச்சிலளின்றிப் புனையிழையே. 8.9.4
Summary
Yoked bullocks plough the fertile fields in Kuttanadu, where groves and plantations grow tall to speak the wealth, -of the Lord who swallowed and remade the world, the Lord of celestials. This bright dame speaks to none, except about his glories
திருவாய்மொழி.865
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3655
பாசுரம்
புனையிழைகள் அணிவும் ஆடையுடையும் புதுக்க ணிப்பும்,
நினையும் நீர்மைய தன்றிவட்கிது நின்று நினைக்கப்புக்கால்,
சுனுயி னுள்தடந் தாமரை மலரும்தண் திருப்புலியுர்,
முனைவன் மூவுல காளியப்பன் திருவருள் மூழ்கினளே.8.9.5
Summary
The jewels and the dress the wears, the joy in her face, -ever wondered where they came from ? Oh, it is unthinkable ! In the cool tank of Tiruppuliyur, where a large lotus blooms, she immersed herself in the grace of the Lord of the worlds!
திருவாய்மொழி.866
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3656
பாசுரம்
திருவருள் மூழ்கி வைகளும் செழுநீர்நிறக் கண்ணபிரான்,
திருவருள் களும்சேர்ந் தமைக்கடை யாளம் திருந்தவுள,
திருவருள் அருளால் அவன்fசென்று சேர்தண் திருப்பூலியுர்,
திருவருள் கமுகொண் பழத்தது மெல்லியல் செவ்விதழே.8.9.6
Summary
There is clear proof that the slender one has received the favours and grace of the Lord. Her lips have acquired the red hue of Areca fruit, that grows in Tiruppulliyur graced by the Lord