நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.927
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3717
பாசுரம்
இன்னுயிர்ச் சேவலும் நீரும்
கூவிக்கொண்டுயிங் கெத்தனை,
என்னுயிர் நோவ மழிற்றேன்
மின்குயில் பேடைகாள்,
என்னுயிர்க் கண்ண பிரானை
நீர்வரக் கூவுகிலீர்,
என்னுயிர்க் கூவிக் கொடுப்பார்க்கும்
இத்தனை வேண்டுமோ? (2) 9.5.1
Summary
O Lady Cuckoo! What have you against me? Must you and your mate come here to coo sweetly? Alas, you do not call my Krishna to come, need you try so hard to take my life?
திருவாய்மொழி.928
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3718
பாசுரம்
இத்தனை வேண்டுவ தன்றந்தோ.
அன்றில் பேடைகாள்,
எத்தனை நீரும் நுஞ்சே
வலும்கரைந் தேங்குதிர்,
வித்தகன் கோவிந்தன் மெய்ய
னல்ல னொருவர்க்கும்,
அத்தனை யாமினி யென்னு
யிரவன் கையதே. 9.5.2
Summary
O Lady heron! How melancholically you and your mate converse! You need not have tried so hard. Alas, the trickster. Govinda is no true lover, that is it. Now my life is already in his hands
திருவாய்மொழி.929
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3719
பாசுரம்
அவன்கைய தேயென தாருயிர்
அன்றில் பேடைகாள்,
எவன்சொல்லி நீர்குடைந் தாடு
திர்புடை சூழவே,
தவம்செய் தில்லா வினையாட்டி
யெனுயி ரிங்குண்டோ ,
எவன்சொல்லி நிற்றும்நும் ஏங்கு
கூக்குரல் கேட்டுமே. 9.5.3
Summary
O Lady herons! My life is hands, need you go around me with your coquettish walks and jibes? This sinner-self has done no penance to service; Alas, how can I hear your piteous calls and live?
திருவாய்மொழி.930
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3720
பாசுரம்
கூக்குரல் கேட்டும் நங்f கண்ணன்
மாயன் வெளிப்படான்,
மேற்கிளை கொள்ளேன்மின் நீரும்
சேவலும் கோழிகாள்,
வாக்கும் மனமும் கரும
மும்நமக் காங்கதே,
ஆக்கையு மாவியும் அந்தரம்
நின்று ழலுமே. 9.5.4
Summary
O Peahen-and peacock! The trickster Krishna does not heed your calls, pray do not take to the upper register. My heart and speech and deeds are all these with him, my soul and body flounder somewhere between!
திருவாய்மொழி.931
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3721
பாசுரம்
அந்தரம் நின்றுழல் கின்ற
யானுடைப் பூவைகாள்,
நுந்திரத் தேது மிடையில்
லைகுழ றேன்மினோ,
இந்திர ஞாலங்கள் காட்டியிவ்
வேழுல கும்கொண்ட,
நந்திரு மார்பன் நம்மாவி
யுண்ணநன் கெண்ணினான். 9.5.5
Summary
O My perching Mynahs! Do not cajole! I have nothing to do with you anymore. The Lord of Sri then took the Earth by trick; he has planned to rob my life as well
திருவாய்மொழி.932
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3722
பாசுரம்
நன்கெண்ணி நான்வ ளர்த்த
சிறுகிளிப் பைதலே,
இன்குரல் நீமிழிற் றேலென்
னாருயிர்க் காகுத்தன்,
நின்செய்ய வாயொக்கும் வாயங்கண்
ணங்கை காலினன்,
நின்பசுஞ் சாம நிறத்தன்
கூட்டுண்டு நீங்கினான். 9.5.6
Summary
O Puerile parrot! I have brought you up well. Now do not start your sweet prattle. Your beak and feathers take my mind to my Lord Rama again. He enjoyed union with me then, and deserted me!
திருவாய்மொழி.933
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3723
பாசுரம்
கூட்டுண்டு நீங்கி கோலத்
தாமரைக் கட்செவ்வாய்,
வாட்டமி லெங்கரு மாணிக்கம்
கண்ணன் மாயன்போல்,
கோட்டிய வில்லொடு மின்னும்
மேகக் குழாங்கள்காள்,
காட்டேன் மின்நும் முருவென்
னுயிர்க்கது காலனே. 9.5.7
Summary
O Dark lightning-clouds! You remind me of Krishna, He enjoyed my company, then deserted my. Pray do not show his lotus eyes, lips and his dark hue; your form is like death to my soul
திருவாய்மொழி.934
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3724
பாசுரம்
உயிர்க்கது காலனென் றும்மை
யானிரந் தேற்கு,நீர்
குயிற்பைதல் காள்.கண்ணன் நாம
மேகுழ றிக்கொன்றீர்,
தயிர்ப்ப ழஞ்சோற் றொடுபா
லடிசிலும் தந்து,சொல்
பயிற்றிய நல்வள மூட்டினீர்
பண்புடை யீரே. 9.5.8
Summary
O Foolish koels! I pleaded with you not to sing my Krishna’s names. Alas, you have killed me, I gave you cruds and rice and sweet pudding, and taught you to speak. O Benevolent birds! Good reward for my labours
திருவாய்மொழி.935
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3725
பாசுரம்
பண்புடை வண்டொடு தும்பிகாள்.
பண்மிழற் றேன்மின்,
புண்புரை வெல்கொடு குத்தாலொக்
கும்நும் இன்குரல்,
தண்பெரு நீர்த்தடந் தாமரை
மலர்ந்தா லொக்கும்
கண்பெருங் கண்ணன், நம்மாவி
யுண்டெழ நண்ணினான். 9.5.9
Summary
O Bumble-bees! Do not hum, your music drills into my wound. My Lord Krishna of dark hue, with large eyes like a lotus blossom in a large lake, comes only to rob me of my life
திருவாய்மொழி.936
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3726
பாசுரம்
எழநண்ணி நாமும் நம்வான
நாடனோ டொன்றினோம்,
பழனநன் னாரைக் குழாங்கள்
காள்.பயின் றென்னினி,
இழைநல்ல வாக்கை யும்பைய
வேபுயக் கற்றது,
தழைநல்ல இன்பம் தலைப்பெய்
தெங்கும் தழைக்கவே. 9.5.10
Summary
O Good water-egrets! I desired union with the Vaikunta Lord knowingly. This jewel body has learnt to slip away bit by bit. Now what use flocking around me? May joy descend and reign everywhere!