நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.967
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3757
பாசுரம்
அருளா தொழிவாய் அருள்செய்து, அடியேனைப்
பொருளாக்கி யுன்பொன் னடிக்கீழ்ப் புகவைப்பாய்,
மருளே யின்றியுன்னை என்னெஞ்சத் திருத்தும்,
தெருளே தருதென் திருநாவாய் என்தேவே. 9.8.8
Summary
O Lord of Tirunavai in my heart, dispeling all my doubts! Make me worthy of your feet or else forsake me, -your servant
திருவாய்மொழி.968
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3758
பாசுரம்
தேவர் முனிவர்க் கென்றும்காண் டற்கரியன்,
மூவர் முதல்வன் ஒருமூ வுலகாளி,
தேவன் விரும்பி யுறையும் திருநாவாய்,
யாவர் அணுகப் பெறுவார் இனியந்தோ. 9.8.9
Summary
The Lord of Tirunavai, by his will, is eternally invisible to gods and to sages, Now who can be with him?
திருவாய்மொழி.969
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3759
பாசுரம்
அந்தோ. அணுகப் பெறுநாளென் றெப்போதும்,
சிந்தை கலங்கித் திருமாலென் றழைப்பன்,
கொந்தார் மலர்சோ லைகள்சுழ் திருநாவாய்,
வந்தே யுறைகின்ற எம்மா மணிவண்ணா. 9.8.10
Summary
My heart is disturbed with thought of impending union. Alas, I call my gem-hued Lord who lives in fragrant Tirunavai
திருவாய்மொழி.970
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3760
பாசுரம்
வண்ணம் மணிமாட நன்னாவாய் உள்ளனை,
திண்ணம் மதிள்தென் குருகூர்ச் சடகோபன்,
பண்ணர் தமிழா யிரத்திப்பத் தும்வல்லார்,
மண்ணாண்டு மணம்கமழ் வர்மல்லிகையே. (2) 9.8.11
Summary
This decad of the thousand Pann-based songs, by walled kurugur’s Satakopan on the lord Tirunavai residing amid painted mansions, -those who master it will rule Earth and exude the fragrance of Jasmine
திருவாய்மொழி.971
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3761
பாசுரம்
மல்லிகை கமழ்தென்றல் ஈரு மாலோ.
வண்குறிஞ் சியிசை தவழு மாலோ,
செல்கதிர் மாலையும் மயக்கு மாலோ.
செக்கர்நன் மேகங்கள் சிதைக்கு மாலோ,
அல்லியந் தாமரைக் கண்ணன் எம்மான்
ஆயர்கள் ஏறரி யேறெம் மாயோன்,
புல்லிய முலைகளும் தோளும் கொண்டு
புகலிடம் அறிகிலம் தமிய மாலோ. (2) 9.9.1
Summary
Alas, the jasmine-wafting breeze, the beautiful kurinji strains on the Yai, the setting Sun and the beautiful red clouds in the horizon all do kill me. The Lord of lotus eyes, our lion of the cowherd clan has forsaken us. We know not where to go from here taking these breasts and arms that he enjoyed
திருவாய்மொழி.972
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3762
பாசுரம்
புகலிடம் அறிகிலம் தமிய மாலோ.
புலம்புறும் அணிதென்றல் ஆம்ப லாலோ,
பகலடு மாலைவண் சாந்த மாலோ.
பஞ்சமம் முல்லைதண் வாடை யாலோ,
அகலிடம் படைத்திடந் துண்டு மிழ்ந்து
அளந்தெங்கும் அளிக்கின்ற ஆயன் மாயோன்,
இகலிடத் தசுரர்கள் கூற்றம் வாரான்
இனியிருந் தென்னுயிர் காக்கு மாறென்? 9.9.2
Summary
Alas this forlorn self has no place to go, to escape from the breeze and the reed-flute, the evening Sun, the Sandal fragrance, the Mullai flowers and the Panchama Pann. The Lord who made, lifted and measured the Earth struck death to lifted, and measured the Earth struck death to the Asuras, Alas, Gopala, my protector does not come; how now shall I hold on to my life
திருவாய்மொழி.973
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3763
பாசுரம்
இனியிருந் தென்னுயிர் காக்கு மாறென்
இணைமுலை நமுகநுண் ணிடைநு டங்க,
துனியிருங் கலவிசெய் தாகம் தோய்ந்து
துறந்தெம்மை யிட்டகல் கண்ணன் கள்வன்,
தனியிளஞ் சிங்கமெம் மாயன் வாரான்
தாமரைக் கண்ணும்செவ் வாயும்,நீலப்
பனியிருங் குழல்களும் நான்கு தோளும்
பாவியேன் மனத்தேநின் றீரு மாலோ. 9.9.3
Summary
O, the wicked rogue, that youthful lion, our Lord does not come, alas! He enjoyed out supple breasts and swaying hips in consummate union, then cast us aside and left, how now shall I hold on to my life? Alas! His lotus eyes, red lips and dark tresses remain to torment my sinful heart
திருவாய்மொழி.974
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3764
பாசுரம்
பாவியேன் மனத்தேநின் றீரு மாலோ.
வாடைதண் வாடைவெவ் வாடை யாலோ,
மேவுதண் மதியம்வெம் மதிய மாலோ.
மென்மலர்ப் பள்ளிவெம் பள்ளி யாலோ,
தூவியம் புள்ளுடைத் தெய்வ வண்டு
துதைந்த எம் பெண்மையம் பூவி தாலோ,
ஆவியிம் பரமல்ல வகைக ளாலோ.
யாமுடை நெஞ்சமும் துணையன் றாலோ. 9.9.4
Summary
Alas! A great big beetle came on Garuda-wings, fed on this flower’s femininity and left. Now the cool breeze blows hot and scorches my sinful heart. Even the cool Moon so desirable, and the soft bed of flowers feel hot. Alas, even my heart is no companion; more than this I cannot bear!
திருவாய்மொழி.975
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3765
பாசுரம்
யாமுடை நெஞ்சமும் துணையன் றாலோ.
ஆபுகும் மாலையும் ஆகின் றாலோ,
யாமுடை ஆயன்தன் மனம்கல் லாலோ.
அவனுடைத் தீங்குழ லீரு மாலோ,
யாமுடை துணையென்னும் தோழி மாரும்
எம்மின்முன் னவனுக்கு மாய்வ ராலோ,
யாமுடை ஆருயிர் காக்கு மாறென்?
அவனுடை யருள்பெ றும்போது அரிதே. 9.9.5
Summary
My heart is no companion, how now can I save my life? Dusk has set in. The cows are returning. our cowherd’s flute-melody hurts us sweetly! Alas, he has heart at stone. My trusted companions are dying before me, and the time for his grace is far
திருவாய்மொழி.976
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3766
பாசுரம்
அவனுடை யருள்பெ றும்போ தரிதால்
அவ்வருள் அல்லன அருளும் அல்ல,
அவனருள் பெறுமள வாவி நில்லாது
அடுபகல் மாலையும் நெஞ்சும் காணேன்
சிவனொடு பிரமன்வண் திரும டந்தை
சேர்திரு வாகமெம் மாவி யீரும்,
எவனினிப் புகுமிடம்? எவஞ்செய் கேனோ?
ஆருக்கென் சொல்லுகேன் அன்னை மீர்காள். 9.9.6
Summary
O Ladies! The time for his grace is far, other than him I seek none. Alas! My life may not stay on that long, for dusk has come but not my heart. My Lord with Brahma, Siva and Lakshmi on his side dries my soul. Now where to go and what to do? What can I say and how