Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.997

பாசுர எண்: 3787

பாசுரம்
தொண்டீர். வம்மின்நம் சுடரொளி யொருதனி முதல்வன்
அண்ட மூவுல களந்தவன் அணிதிரு மோகூர்
எண்டி சையுமீன் கரும்பொடு பொருஞ்செந்நெல் விளைய
கொண்ட கோயிலை வலஞ்செய்திங் காடுதும் கூத்தே. 10.1.5

Summary

There is nothing else, I have said so, have no doubt. For all beings on Earth, even thinking of him will do, Alas! At least in bearing his names there is nothing wrong.  So recite the names of the perfect cowherd-lad of Mathura

திருவாய்மொழி.998

பாசுர எண்: 3788

Summary

A life time spent in worshipping the feet of Krishna is good.  Alas, there could be nothing greater than singing his praise.  The Lord was born in Northern Mathura city to protect us pure-hearted devotees, who desire him alone

திருவாய்மொழி.999

பாசுர எண்: 3789

பாசுரம்
மற்றி லமரண் வான்பெரும் பாழ்தனி முதலா
சுற்று நீர்படைத் ததன்வழித் தொன்முனி முதலா
முற்றும் தேவரோ டுலகுசெய் வான்திரு மோகூர்
சுற்றி நாம்வலஞ் செய்யநம் துயர்கெடும் கடிதெ. 10.1.7

Summary

Those who pursue limited ends as if the infinite is not, -they only waste away their lives, alas! –like widening their ear-bore and losing their ear ring! So take refuge in the pennon-mansioned Mathura city’s Lord

திருவாய்மொழி.1000

பாசுர எண்: 3790

பாசுரம்
துயர்கெ டும்கடி தடைந்துவன் தடியவர் தொழுமின்
உயர்கொள் சோலையொண் தடமணி யொளிதிரு மோகூர்
பெயர்கள் ஆயிர முடையவல் லரக்கர்புக் கழுந்த
தயரதன் பெற்ற மரதக மணித்தடத் தினையே. 10.1.8

Summary

There is no refuge other than Krishna, “It is certain, to prove it he took birth in Mathura and rid the world of its burden.  If you consider anything as yours.  Sacrifice it to him.  Have no doubt, devotees, all is by his grace

திருவாய்மொழி.1001

பாசுர எண்: 3791

பாசுரம்
மணித்த டத்தடி மலர்க்கண்கள் பவளச் செவ்வாய்
அணிககொள் நால்தடந் தோள்தெய்வம் அசுரரை யென்றும்
துணிக்கும் வல்லரட் டனுறை பொழில்திரு மோகூர்
நணித்து நம்முடை நல்லரண் நாமடைந் தனமே. 10.1.9

Summary

This decad of the faultless thousand songs by kurugur Satakopan who took refuge of the feet of garland –chested Krishna, -those who can sing it will be our eternal masters!

திருவாய்மொழி.1002

பாசுர எண்: 3792

பாசுரம்
நாம டைந்தநல் லரண்தமக் கென்றுநல் லமரர்
தீமை செய்யும்வல் லசுரரை யஞ்சிச்சென் றடைந்தால்
காம ரூபம்கொண் டெழுந்தளிப் பான்திரு மோகூர்
நாம மேநவின் றெண்ணுமின் ஏத்துமின் நமர்காள். 10.1.10.

Summary

O Lord reclining in Tiruppulingudi surrounded by surging Parunal waters, Pray look at us with your lotus eyes, and part your silent lips.  From the days of yore, through your grace and the lotus-lady’s grace, we have thronged your temple and served you in many ways as bonded serfs

திருவாய்மொழி.1003

பாசுர எண்: 3793

பாசுரம்
ஏத்து மின்நமர் காள் என்று தான்குட மாடு
கூத்தனை குரு கூர்ச்சட கோபன்குற் றேவல்
வாய்த்த ஆயிரத் துள்ளிவை வண்திரு மோகூர்க்கு
ஈத்த பத்திவை யேத்தவல் லார்க்கிடர் கெடுமே. (2) 10.1.11

Summary

O Lord reclining in Tiruppulingudi surrounded by golden walls and fertile fields!  Through generations as bonded serfs, we have served your golden feet, never transgressing the limits of your holy domain.  May your lotus feet-that-measured-the-Earth decorate our heads one day

திருவாய்மொழி.1004

பாசுர எண்: 3794

பாசுரம்
கெடுமிட ராயவெல்லாம் கேசவா வென்ன நாளும்
கொடுவினை செய்யும்கூற்றின் தமர்களும் குறுககில்லார்
விடமுடை யரவில்பள்ளி விரும்பினான் சுரும்பலற்றும்
தடமுடை வயல் அனந்தபுரநகர்ப் புகுதுமின்றே. (2) 10.2.1

Summary

O Lord reclining in Tiruppulingudi!  May the three worlds gather and worship you, You lie sleeping day after day, -how long!, – till your body sores.  O Lord, hear your bonded serf of unbroken service petition to you; Pray open your lotus eyes and wake, and be seated with your dame Lakshmi

திருவாய்மொழி.1005

பாசுர எண்: 3795

பாசுரம்
இன்றுபோய்ப் புகுதிராகி லெழுமையும் ஏதம்சார
குன்றுனேர் மாடமாடே குருந்துசேர் செருந்திபுன்னை
மன்றலர் போழில் அனந்தபுரநகர் மாயன்நாமம்
ஒன்றுமோ ராயிரமாம் உள்ளுவார்க் கும்பரூரே. 10.2.2

Summary

Reclining in Tiruppulingudi, seated in Varagunamangai, and standing in Vaikundam, you enter my heart and clear my thoughts, Lord such is your grace!  May the three words also see you, and may we shout and dance in joy.  Pray come and show your cloud-hue form, and let your coral lips redden!

திருவாய்மொழி.1006

பாசுர எண்: 3796

பாசுரம்
ஊரும்புட் கொடியுமஃதே யுலகொல்லாமுண்டுமிழ்ந்தான்
சேரும்தண் ணனந்தபுரம் சிக்கெனப் புகுதிராகில்
தீரும்நோய்வினைகளெல்லாம் திண்ணநாம் அறியச்சொன்னோம்
பேரும் ஓராயிரத்துள் ஒன்றுநீர் பேசுமினே. 10.2.3

Summary

O Lord reclining inTiruppurlingudi in cool waters where conch and corals abound!  Pray come and stand before me, your coral lips reddening, flashing a smile of dazzling pearls, your lotus eyes half closing! Did you not come riding the Garuda-bird to save the leg-bitten elephant?

Enter a number between 1 and 4000.