Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.57

பாசுர எண்: 2847

பாசுரம்
மதுவார் தண்ணந் துழாயான்
முதுவே தமுதல் வனுக்கு
எதுவே தென்பணி என்னா
ததுவே யாட்செய்யு மீடே. 1.6.2

Summary

The cool fragrant Tulasi-wearing Lord is the Lord spoken of in the Vedas.  Whole heartedness in devotion alone is the qualification to serve him.

திருவாய்மொழி.58

பாசுர எண்: 2848

பாசுரம்
ஈடு மெடுப்புமி லீசன்
மாடு விடாதென் மனனே
பாடுமென் நாவலன் பாடல்
ஆடுமெ னங்கம ணங்கே. 1.6.3

Summary

The Lord is beyond likes and dislikes. My heart never parts from him, my tongue forever sings of him, my body dances like a-ghoul!

திருவாய்மொழி.59

பாசுர எண்: 2849

பாசுரம்
அணங்கென ஆடுமெ னங்கம்
வணங்கி வழிபடு மீசன்
பிணங்கி யமரர் பிதற்றும்
குணங்கெழு கொள்கையி னானே. 1.6.4

Summary

My body dances like a ghoul, worships and serves the Lord, repository of all virtues, that celestials argue and rave about!

திருவாய்மொழி.60

பாசுர எண்: 2850

பாசுரம்
கொள்கைகொ ளாமையி லாதான்
எள்கலி ராகமி லாதான்
விள்கைவிள் ளாமைவி ரும்பி
உள்கலந் தார்க்கோ ரமுதே. 1.6.5

Summary

The Lord is neidier attracted, not repelled, displays neither hatred nor friendship. Pleased by abstinence and steady devotion, he is ambrosia to the devotees.

திருவாய்மொழி.61

பாசுர எண்: 2851

பாசுரம்
அமுதம் அமரகட் கீந்த
நிமிர்சுட ராழி நெடுமால்
அமுதிலு மாற்ற இனியன்
நிமிர்திரை நீள்கட லானே. 1.6.6

Summary

The Lord is sweeter than ambrosia.  He gave ambrosia to the gods. He reclines in the deep ocean with a radiant discus in hand.

திருவாய்மொழி.62

பாசுர எண்: 2852

பாசுரம்
நீள்கடல் சூழிலங் கைக்கோன்
தோள்கள் தலைதுணி செய்தான்
தாள்கள் தலையில் வணங்கி
நாள்கள் தலைக்க ழிமினே. 1.6.7

Summary

The Lord is sweeter than ambrosia.  He gave ambrosia to the gods. He reclines in the deep ocean with a radiant discus in hand.

திருவாய்மொழி.63

பாசுர எண்: 2853

பாசுரம்
கழிமின்தொண் டீர்கள் கழித்துத்
தொழுமின் அவனைத் தொழுதால்
வழிநின்ற வல்வினை மாள்வித்து
அழிவின்றி யாக்கம் தருமே. 1.6.8

Summary

Surrender, O Devotees, and worship him. The heavy karmas in your path standing as obstacles will vanish and abiding wealth will be yours.

திருவாய்மொழி.64

பாசுர எண்: 2854

பாசுரம்
தரும அரும்பய னாய
திருமக ளார்தனிக் கேள்வர்,
பெருமை யுடைய பிரானார்,
இருமை வினைகடி வாரே. 1.6.9

Summary

He breaks the two-fold karmas and grants the highest fruit. The great celebrated Lord is peerless spouse of Lakshmi.

திருவாய்மொழி.65

பாசுர எண்: 2855

பாசுரம்
கடிவார் தீய வினைகள்
நொடியா ருமள வைக்கண்
கொடியா அடுபுள் ளுயர்த்த
வடிவார் மாதவ னாரே. 1.6.10

Summary

The beautiful bridegroom Madava, in the bat of an eyelid, will purge us of our karmas; his banner bears the fierce Garuda!

திருவாய்மொழி.66

பாசுர எண்: 2856

பாசுரம்
மாதவன் பால்சட கோபன்
தீதவ மின்றி யுரைத்த
ஏதமி லாயிரத் திப்பத்து
ஓதவல் லார்பிற வாரே. 1.6.11

Summary

This decad of the faultless thousand by pure-hearted Satakopan addressing the perfect Madava secures freedom from rebirth.

Enter a number between 1 and 4000.