Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.67

பாசுர எண்: 2857

பாசுரம்
பிறவித்துயரற ஞானத்துள்நின்று,
துறவிச்சுடர்விளக்கம் தலைப்பெய்வார்,
அறவனை யாழிப் படையந fதணனை,
மறவியை யின்றி மனத்துவைப் பாரே. 1.7.1

Summary

This decad of the faultless thousand by pure-hearted Satakopan addressing the perfect Madava secures freedom from rebirth.

திருவாய்மொழி.68

பாசுர எண்: 2858

பாசுரம்
வைப்பாம்மருந்தா மடியரை, வல்வினைத்
துப்பாம் புலனைந்தும் துஞ்சக கொடானவன்,
எப்பால் யவர்க்கும் நலத்தா லுயர்ந்துயர்ந்து,
அப்பால வனெங்க ளாயர் கொழுந்தே. 1.7.2

Summary

The Lord of infinite virtues, beyond reach of person and place is the darling child of the cowherd-clan. He is the medicine and the wealth of devotees; he will not allow the power of the senses to ruin them.

திருவாய்மொழி.69

பாசுர எண்: 2859

பாசுரம்
ஆயர் கொழுந்தா யவரால் புடையுண்ணும்,
மாயப் பிரானையென் மாணிக்கச் சோதியை,
தூய அமுதைப் பருகிப்பருகி, என்
மாயப் பிறவி மயர்வறுத் தேனே. 1.7.3

Summary

I drank deep from the ambrosia of my sweet Lord, wonder-Lord, gem-hued Lord, darling child of the cowherd clan who took their beating, all for stealing butte!  Broken are the cords of ignorance that bound me to rebirth.

திருவாய்மொழி.70

பாசுர எண்: 2860

பாசுரம்
மயர்வறவென்மனத்தே மன்னினான் றன்னை,
உயர்வினை யேதரும் ஒண்சுடர்க் கற்றையை,
அயர்வில் அமரர்கள் ஆதிக்கொழுந்தை, என்
இசைவினையென்சொல்லி யான்விடுவேனே. 1.7.4

Summary

Oh!  How shall I give up my adorable Lord now? He drove out ignorance and entered my heart fully. The roof and stock of all the omniscient celestials, he gave me his radiant self-light and glorious virtues.

திருவாய்மொழி.71

பாசுர எண்: 2861

பாசுரம்
விடுவேனோவென் விளக்கைஎன்னாவியை,
நடுவேவந்துய்யக் கொள்கின்றநாதனை,
தொடுவேசெய்திள ஆய்ச்சியர்க்கண்ணினுள்,
விடவேசெய்து விழிக்கும்பிரானையே. 1.7.5

Summary

The Lord who appeared before the cowherd-girls like on elf and played mischief with them, is my light and soul.  Oh! How can I leave him now?

திருவாய்மொழி.72

பாசுர எண்: 2862

பாசுரம்
பிரான்பெருநிலங் கீண்டவன், பின்னும்
விராய்மலர்த்துழாய் வேய்ந்தமுடியன்,
மராமரமெய்த மாயவன், என்னுள்
இரானெனில்பின்னை யானொட்டுவேனோ. 1.7.6

Summary

He lifted the Earth from the deluge waters.  He pierced an arrow through seven trees. What a wonder!  The Lord who wears the fragrant Tulasi on his crown has entered into my heart, will I ever let him go?

திருவாய்மொழி.73

பாசுர எண்: 2863

பாசுரம்
யானொட்டியென்னுள் இருத்துவ மென்றிலன்,
தானொட்டி வந்தென் தனிநெஞ்சை வஞ்சித்து,
ஊனொட்டி நின்றென் உயிரில் கலந்து, இயல்
வானொட்டு மோஇனி யென்னை நெகிழ்க்கவே. 1.7.7

Summary

I did not intend to hold him in my heart, He came of his own and occupied me fully.  He has blended himself into my very flesh and breath, Will he decide to forsake me now?

திருவாய்மொழி.74

பாசுர எண்: 2864

பாசுரம்
என்னை நெகிழ்க்கிலும் என்னுடைf நன்னெஞ்சந்
தன்னை, அகல்விக்கத் தானும்கில்லானினி,
பின்னை நெடும்பணைத் தோள்மகிழ fபீடுடை,
முன்னை யமரர் முழுமுத லானே. 1.7.8

Summary

The Lord is first cause of the ancient celestials. He enjoys the embrace of Nappinnai’s bamboo-like arms.  Even if he desires to forsake me now, my heart is so good, he has not the power to leave and go.

திருவாய்மொழி.75

பாசுர எண்: 2865

பாசுரம்
அமரர fமுழுமுத லாகிய ஆதியை,
அமரர்க் கமுதீந்த ஆயர் கொழுந்தை,
அமர அழும்பத் துழாவியென் னாவி,
அமரர்த் தழுவிற் றினிய கலுமோ. 1.7.9

Summary

The Lord who gave ambrosia to the gods, is the darling-child of the cowherd clan.  My souls has blended my being into him.  How can the thought of separation arise again?

திருவாய்மொழி.76

பாசுர எண்: 2866

பாசுரம்
அகலில் அகலும் அணுகில் அணுகும்,
புகலு மரியன் பொருவல்ல னெம்மான்,
நிகரில் அவன்புகழ் பாடி யிளைப்பிலம்,
பகலு மிரவும் படிந்து குடைந்தே. 1.7.10

Summary

My Lord is one who leaves if left, stays if restrained, My Lord is hard to reach, my Lord is easy to reach. Let using and praise his infinite glory, and enjoy his union, ceaselessly, night and day.

Enter a number between 1 and 4000.