Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.107

பாசுர எண்: 2897

பாசுரம்
செல்வநாரண னென்றசொல்கேட்டலும்,
மல்கும்கண்பனி நாடுவன்மாயமே,
அல்லும்நன்பகலு மிடைவீடின்றி,
நல்கியென்னை விடான்நம்பி நம்பியே. 1.10.8

திருவாய்மொழி.108

பாசுர எண்: 2898

பாசுரம்
நம்பியைத்தென் குறுங்குடிநின்ற, அச்
செம்பொனேதிக ழும்திருமூர்த்தியை,
உம்பர்வானவ ராதியஞ்சோதியை,
எம்பிரானையென் சொல்லிமறப்பனோ. 1.10.9

திருவாய்மொழி.109

பாசுர எண்: 2899

பாசுரம்
மறப்பும்ஞானமும் நானொன் றுணர்ந்திலன்,
மறக்குமென்றுசெந் தாமரைக்கண்ணொடு,
மறப்பற என்னுள்ளே மன்னினான் றன்னை,
மறப்பனோவினி யானென்மணியையே? 1.10.10

திருவாய்மொழி.110

பாசுர எண்: 2900

பாசுரம்
மணியைவானவர் கண்ணனைத்தன்னதோர்
அணியை, தென்குரு கூர்ச்சடகோபன், சொல்
பணிசெயாயிரத் துள்ளிவைபத்துடன்,
தணிவிலர் கற்ப ரேல்கல்விவாயுமே. 1.10.11

Summary

He cleanses the heart, makes it blossom and grow, he is beyond the ken of thought, feeling and senses, He is pure consciousness, all goodness, and eternal. He has no peer or superior, he is all our souls.

திருவாய்மொழி.111

பாசுர எண்: 2901

பாசுரம்
வாயுந்திரையுகளும் கானல்மடநாராய்,
ஆயும் அமருலகும்துஞ்சிலும் நீதுஞ்சாயால்,
நோயும் பயலைமையும் மீதூரவெம்மேபோல்,
நீயும்திருமாலால் நெஞ்சம்கோட் பட்டாயே. 2.1.1

Summary

O white egret, flapping over brackish waters!  Even if my  mother and the godly world sleep, you do not go to sleep,  Are you tool, like me, forsaken by the Lord, -spouse of Lakshmi, -and left to pale and sicken?

திருவாய்மொழி.112

பாசுர எண்: 2902

பாசுரம்
கோட்பட்டசிந்தையாய்க் கூர்வாய அன்றிலே,
சேட்பட்ட யாமங்கள் சேரா திரங்குதியால்,
ஆட்பட்ட எம்மேபோல் நீயும் அரவணையான்,
தாட்பட்ட தண்டுழாய்த் தாமம்கா முற்றாயே. 2.1.2

Summary

O Poor stork!  Are you too, like me, caught in the Lord’s net Keeping awake through lean hours and calling piercingly, did you too seek the cool Tulasi garland, from the feet of the Lord reclining on the serpent couch?

திருவாய்மொழி.113

பாசுர எண்: 2903

பாசுரம்
காமுற்ற கையறவோ டெல்லே இராப்பகல்,
நீமுற்றக் கண்டுயிலாய் நெஞ்சுருகி யேங்குதியால்
தீமுற்றத் தென்னிலங்கை யூட்டினான் தாள்நயந்த,
யாமுற்ற துற்றாயோ வாழி கனைகடலே. 2.1.3

Summary

O Siste, Roaring sea!  Have you no sleep?  You lament night and day in a heart-rending roll.  I desired the Lord’s feet who consigned the Southern Lanka to flames; is your plight the same as mine?

திருவாய்மொழி.114

பாசுர எண்: 2904

பாசுரம்
கடலும்மலையும்விசும்பும் துழாயெம்போல்,
சுடர்க்கொளிராப்பகல் துஞ்சாயால்தண்வாடாய்,
அடல்கொள்படையாழி அம்மானைக்காண்பான்நீ,
உடலம்நோயுற்றாயோ வூழிதோறூழியே. 2.1.4

Summary

O cold wind blowing through oceans, over mountains, and in the sky! Through bright days and nights, like me, you have no rest.  Do you too wait age after age and sicken with grief to see the fierce discus-bearing Lord?

திருவாய்மொழி.115

பாசுர எண்: 2905

பாசுரம்
ஊழிதோறூழி யுலகுக்குநீர்க்கொண்டு,
தோழியரும்யாமும்போல் நீராய்நெகிழ்கின்ற,
வாழியவானமே, நீயும fமதுசூதன்,
பாழிமையிற் பட்டவன்கட்பாசத்தால்நைவாயே. 2.1.5

Summary

O Blessed clouds, bringing water to the world!  Age after age, like me and my sisters, you melt, were you too caught in the Lord Madhusudana’s vice and made to suffer the pangs of love?

திருவாய்மொழி.116

பாசுர எண்: 2906

பாசுரம்
நைவாய எம்மேபோல் நாண்மதியே நீயிந்நாள்,
மைவான் இருளகற்றாய் மாழாந்துதேம்புதியால்,
ஐவாய் அரவணைமே லாழிப்பெருமானார்,
மெய்வாசகம்கேட்டுன் மெய்ந்நீர்மைதோற்றாயே. 2.1.6

Summary

O Crescent Moon! Today you do not dispel darkness.  Like hapless me, you too are warning, day by day.  Did you believe as true the words of promise made by the discus Lord, sleeping on a serpent couch?

Enter a number between 1 and 4000.