Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.507

பாசுர எண்: 3297

பாசுரம்
கோலங்கொள் சுவர்க்கமும் யானே என்னும்
கோலமில் நரகமும் யானே என்னும்,
கோலம்திகழ் மோக்கமும் யானே என்னும்
கோலங்கொ ளுயிர்களும் யானே என்னும்,
கோலங்கொள் தனிமுதல் யானே என்னும்
கோலங்கொள் முகில்வண்ண னேறக் கொலோ?
கோலங்கொ ளுலகத் தீர்க்கென் சொல்லுகேன்
கோலந் திகழ்கோ தையென்கூந் தலுக்கே. 5.6.10

Summary

My beautiful coiffured daughter raves, “Beautiful heaven is me.  The ugly hell too is me; the effulgent liberation is me; the beautiful souls are all me, the beautiful first-cause too is me”.  Has the cloud-hued Lord taken her?  O Beautiful people of the world, what can I say?

திருவாய்மொழி.508

பாசுர எண்: 3298

பாசுரம்
கூந்தல்மலர் மங்கைக்கும் மண்மடந் தைக்கும்
குலவாயர் கொழுந்துக்கும் கேள்வன் தன்னை
வாய்ந்த வழுதி நாடன் மன்னு
குருகூர்ச் சடகோபன் குற்றே வல்செய்து,
ஆய்ந்த தமிழ்மாலை ஆயி ரத்துள்
இவையுமோர் பத்தும்வல் லார்,உலகில்
ஏந்து பெருஞ்செல்வந் தாராய்த் திருமால்
அடியார் களைப்பூ சிக்கநோற் றார்களே. 5.6.11

Summary

This decad of the garland of thousand choicest Tamil sngs by Satakopan of fertile Valudi-Pandya kingdom kurugur addresses the Lord who is the consort of Sri, Bhu, and Nila.  Those who can sing it will serve his devotees with great wealth,

திருவாய்மொழி.509

பாசுர எண்: 3299

பாசுரம்
நோற்ற நோன்பிலேன் நுண்ணறி விலேனாகிலும்
இனி யுன்னைவிட்டு,ஒன்றும்
ஆற்ற கின்றிலேன் அரவினணை யம்மானே,
சேற்றுத் தாமரை செந்நெ லூடுமலர் சிரீவர மங்கலநகர்,
வீற்றிருந்த எந்தாய். உனக்கு மிகையல்லே னங்கே. 5.7.1

Summary

O Lord who resides in fertile Sivaramangalanagar where red lotus and paddy abound, I have not done penances, I have no subtle intelligence, yet no more can I bear to be separated from you even for a moment.  Am I one too many for you there?

திருவாய்மொழி.510

பாசுர எண்: 3300

பாசுரம்
அங்குற்றே னல்லே னிங்குற்றே னல்லேன்
உன்னைக் காணும் அவாவில் வீழ்ந்து,நான்
எங்குற் றேனுமல் லேனிலங்கைசெற்ற அம்மானே,
திங்கள் சேர்மணி மாடம் நீடு சிரீவர மங்கல நகருறை,
சங்கு சக்கரத் தாய்.தமி யேனுக் கருளாயே. 5.7.2

Summary

O Lord who destroyed Lanka, I am neither here nor here.  Fallen in the desire to see you, I stand nowhere.  O Lord of discus and conch residing in Srivaramanagala-nagar, -where the moon caresses fall mansions, -pray grace this forlorn self.

திருவாய்மொழி.511

பாசுர எண்: 3301

பாசுரம்
கருள புட்கொடி சக்க ரப்படை
      வான நாட.எங் கார்முகில் வண்ணா,
பொருளல் லாத என்னைப் பொருளாக்கி
      அடிமை கொண்டாய்,
தெருள்கொள் நான்மறை வல்லவர் பலர்வாழ்
      சிரீவர மங்கலநகர்க்கு,
அருள்செய்தங்கிருந் தாயறி யேனொரு கைம்மாறே. 5.7.3

Summary

O Dark-hued Lord of Vaikunta with the discus and a Garuda-banner, you made a person of this insignificant self, and took me into your service.  O Lord of Sivaramangala-nagar, where many learned Vedic seers live, you have graced me from there, I know not how to repay you!

திருவாய்மொழி.512

பாசுர எண்: 3302

பாசுரம்
எய்தக் கூவுதல் ஆவதே எனக்கு?
எவ்வதெய் வத்து ளாயுமாய் நின்று,
கைத வங்கள்செய் யும்கரு மேனியம் மானே,
செய்த வேள்வியர் வையத் தேவரறாச்
சிரீவர மங்கலநகர்,
கைத்தொழ இருந்தாய் அதுநானும் கண்டேனே. 5.7.5

Summary

O Lord who lifted the Earth! Then you fought a battle for the five Pandavas against the Kauravas and reduced the foes to ashes; you have come to reside in Srivaramangala-nagar amid learned seers who perform Vedic- sacrifices incessantly; I only call to join you there.

திருவாய்மொழி.513

பாசுர எண்: 3303

Summary

O Dark-hued Lord who enters into every bit and parcel, and performs many magical acts, is it possible for me to call you?  O Lord of Srivaramangal-nagar where gadly men perform Vedic Sacrifices, you are accessible to worship, I have seen this too.

திருவாய்மொழி.514

பாசுர எண்: 3304

பாசுரம்
ஏன மாய்நிலங் கீண்டவென் அப்பனே.
கண்ணா. என்று மென்னை யாளுடை,
வானநா யகனே. மணிமா ணிக்கச் சுடரே,
தேன மாம்பொழில் தண்சிரீ வரமங்கலத்
தவர்க்கை தொழவுறை
வான மாமலை யே.அடி யேன்தொழ வந்தருளே. 5.7.6

Summary

O, Dark effulgent Vaikunta Lord who came as a boar! My Father, my Krishna, ever my Master of the great-heavenly-hill Vanamalai worshipped by the falk of Sivaramangala-nagar amid sweet mango groves! Pray come to me, that I too may worship you!

திருவாய்மொழி.515

பாசுர எண்: 3305

பாசுரம்
வந்தருளி யென்னெஞ் சிடங்கொண்ட வானவர்
கொழுந்தே, உலகுக்கோர்
முந்தைத் தாய்தந்தை யே.முழு ஏழுலகு முண்டாய்,
செந்தொ ழிலவர் வேத வேள்வியறாச்
சிரீவர மங்கலநகர்,
அந்தமில் புகழாய். அடியேனை அகற்றேலே. 5.7.7

Summary

O Lord of celestials, through grace, you have enteed my heart, O Lord of eternal glory, First-cause of the Universe.  Father, Mother, Swallower-of-the-seven-worlds.  O Resident of Sivaramangala-nagar, where godly men perform Vedic sacrifice endlessly, pray do not forsake me!

திருவாய்மொழி.516

பாசுர எண்: 3306

பாசுரம்
அகற்ற நீவைத்த மாயவல் லைம்புலங்களாம்
      அவை நன்கறிந்தனன்,
அகற்றி என்னையும் நீஅருஞ் சேற்றில் வீழ்த்தி கண்டாய்,
பகற்கதிர் மணிமாடம் நீடு சிரீவர மங்கை
      வாணனே, என்றும்
புகற்கரிய எந்தாய்.புள்ளின்வாய் பிளந்தானே. 5.7.8

Summary

These wicked illusion-casting senses that you gave will forsake me one day, I know them well.  Even you have forsaken me and dumped me into a quagmire, just see! O Resident of Sivaramangala-nagar where fall mansions shine, Lord who ripped the bird’s break, you are hard to reach.

Enter a number between 1 and 4000.