Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.547

பாசுர எண்: 3337

பாசுரம்
நின்ற வாறு மிருந்த வாறும்
      கிடந்த வாறும் நினைப்பரியன
ஒன்றலா வுருவாய் அருவாயநின் மாயங்கள்,
நின்று நின்று நினைக்கின் றேனுன்னை
      எங்ங னம்நினை கிற்பன், பாவியேற்கு
ஒன்றுநன் குரையாய் உலக முண்ட ஒண்சுடரே. 5.10.6

Summary

Countless are your visible and invisible wondrous deeds! O Lord, in standing, in sitting, and in reclining postures I think and think, yet cannot ever comprehend you. O Radiant one who swallowed the Earth, show this sinner a way.

திருவாய்மொழி.548

பாசுர எண்: 3338

பாசுரம்
ஒண்சுடரோ டிருளுமாய் நின்ற வாறும்
      உண்மையோ டின்மையாய் வந்து,என்
கண்கொ ளாவகை நீகரந் தென்னைச் செய்கின்றன,
எண்கொள் சிந்தையுள் நைகின்றேனென் கரிய
      மாணிக்க மே.என் கண்கட்குத்
திண்கொள்ள வொருநாள் அருளாயுன் திருவுருவே. 5.10.7

Summary

I faint at the thought of the things you do to me, -standing as radiance amid darkness and truth amid untruth, My Gem-hued Lord! Grace your presence just one day, that I may drink deeply with my eyes, and fill myself with your form.

திருவாய்மொழி.549

பாசுர எண்: 3339

பாசுரம்
திருவுருவு கிடந்த வாறும் கொப்பூழ்ச்
      செந்தா மரைமேல், திசைமுகன்
கருவுள்வீற் றிருந்து படைத்திட்ட கருமங்களும்,
பொருவி லுந்தனி நாயகமவை கேட்குந்
      தோறுமென் னெஞ்சம் நின்று நெக்கு,
அருவி சோரும் கண்ணீ ரென்செய்கேன் அடியேனே. 5.10.8

Summary

Whenever I hear about your beautiful reclining form, about the red lotus-navel with Brahma seated on it, about your entering the wombs in your great acts of creation, and your peerless domain over all, my heart melts and tears food my eyes.  O what can I do?

திருவாய்மொழி.550

பாசுர எண்: 3340

பாசுரம்
அடியை மூன்றை யிரந்த வாறும் அங்கேநின்றாம்
      கடலும் மண்ணும் விண்ணும்
முடிய, ஈரடியால் முடித்துக் கொண்ட முக்கியமும்,
நொடியு மாறவை கேட்குந் தோறுமென்
      நெஞ்சம் நின்தனக் கேக ரைந்துகும்,
கொடியவல் வினையேன் உன்னை யென்றுகொல் கூடுவதே? 5.10.9

Summary

Whenever I hear of how you begged for three strides of land then grew and took the Earth and sky and ocean in two strides and how you achieved your ends, my heart melts for you alone.  O This wicked karmic self, when will I ever join you?

திருவாய்மொழி.551

பாசுர எண்: 3341

பாசுரம்
கூடி நீரை கடைந்த வாறும்
      அமுதம் தேவர் உண்ண, அசுரரை
வீடும் வண்ணங்க ளேசெய்து போன வித்தகமும்,
ஊடு புக்கென தாவியை யுருக்கி
      யுண்டிடு கின்ற, நின்தன்னை
நாடும் வண்ணம் சொல்லாய் நச்சுநா கணையானே. 5.10.10

Summary

The way you joined in the churning of the ocean for ambrosia, the tricks you played to help the gods leaving out the Asuras, -these enter my heart and melt my soul.  O Lord on the poisonous snake-couch, tell me how I may seek you.

திருவாய்மொழி.552

பாசுர எண்: 3342

பாசுரம்
நாகணைமிசை நம்பிரான் சரணே
      சரண் நமக் கென்று, நாடொறும்
ஏக சிந்தைய னாய்க்குரு கூர்ச்சட கோபன் மாறன்,
ஆக நூற்ற அந் தாதி யாயிரத்துள்
      இவையுமோர் பத்தும் வல்லார்,
மாக வைகுந்தத்து மகிழ்வெய்துவர் வைகலுமே. 5.10.11

Summary

This decad of the Andadi of thousand songs by kurugur satakopan, worshipping everyday with single mind the feet of the serpent-couch, Lord as sole refuge, -those who can sing it will enjoy high Vaikunta forever.

திருவாய்மொழி.553

பாசுர எண்: 3343

பாசுரம்
வைகல்பூங் கழிவாய் வந்து மேயும் குருகினங்காள்,
செய்கொள் செந்நெ லுயர்திருவண்வண் டூருறையும்,
கைகொள் சக்கரத் தென்கனி வாய்பெரு மானைக்கண்டு,
கைகள் கூப்பிச் சொல்லீர் வினையாட்டியேன் காதன்மையே. 6.1.1

Summary

O Flocking egrets picking worms in my flowery marshes! My berry-lipped Lord with discus in hand, resides in beautiful prosperous Tiruvan-vandur, where paddy grows tall.  Go tell him with folded hands my sad tale of love.

திருவாய்மொழி.554

பாசுர எண்: 3344

பாசுரம்
காதல் மென்பெடை யோடுடன் மேயும் கருநாராய்,
வேத வேள்வி யொலிமுழங்கும் தண் டிருவண்வண்டூர்,
நாதன் ஞாலமெல் லாமுண்ட நம்பெரு மானைக்கண்டு,
பாதம் கைதொழுது பணியீ ரடியேன் திறமே. 6.1.2

Summary

O Dark egret searching for worms, with your love-bird companion! Our Lord who swallowed all the worlds resides in cool Tiruvan-Vandur, resonant with Vedic chants. Go fall at his feet, and tell him of my lowly plight.

திருவாய்மொழி.555

பாசுர எண்: 3345

பாசுரம்
திறங்க ளாகியெங் கும்செய்களூடுழல் புள்ளினங்காள்,
சிறந்த செல்வம் மல்கு திருவண்வண் டூருறையும்,
கறங்கு சக்கரக் கைக்கனி வாய்ப்பெரு மானைக்கண்டு,
இறங்கி நீர்தொழுது பணியீரடியே னிடரே. 6.1.3

Summary

O Flocking feathered friends, picking in the fields! The berry-lipped lord with a spinning discus lives in Tiruvan-Vandur with enormous Wealth.  Go worship him with reverence, and tell him of my woes.

திருவாய்மொழி.556

பாசுர எண்: 3346

பாசுரம்
இடரில் போகம் மூழ்கி யிணைந்தாடும் மடவன்னங்காள்,
விடலில் வேத வொலிமுழங்கும்தண் திருவண்வண்டூர்,
கடலில் மேனிப் பிரான்கண் ணணைநெடு மாலைக்கண்டு,
உடலம் நைந்தொருத் தியுரு கும் என் றுணர்த்துமினே. 6.1.4

Summary

O Swan-pair, forever enjoying a dip together! The ancient Lord of celestials, my ocean-hued Krishna resides inTiruvan-Vandur amid echoes of Vedic chants, Pray tell him that a maiden pines for him.

Enter a number between 1 and 4000.