நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.747
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3537
பாசுரம்
என்னச்சுண்டாயங்களால் நின்றிட்டாயென்னையாளும்கண்ணா,
இன்னதோர் தன்மையை என்றுன்னையாவர்க்கும் தேற்றரியை,
முன்னிய மூவுல குமவை யாயவற் றைப்படைத்து,
பின்னுமுள் ளாய்.புறத் தாய்.இவை யென்ன இயற்கைகளே. 7.8.8
Summary
O My Krishna ruling me! What mischief you have filled with! You make it hard for anyone to see you and speak of you as this or that, Then you made the three worlds, and became them. You are within me, and without. What ways are these?
திருவாய்மொழி.748
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3538
பாசுரம்
என்ன இயற்கைகளால் எங்ஙனேநின்றிட் டாயென்கண்ணா,
துன்னு கரசர ணம்முத லாகவெல் லாவுறுப்பும்
உன்னு சுவையொளி யூறொலி நாற்றம் முற்றும்நீயே,
உன்னை யுணர வுறிலுலப் பில்லை நுணுக்கங்களே. 7.8.9
Summary
O My Krishna! you are the hands and feet and all the lirnbs, taste and form and touch; sound and smell too are you. Begin to think, there is no end to your subtle nature. What do these mean? How do you stand?
திருவாய்மொழி.749
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3539
பாசுரம்
இல்லை நுணுக்கங்க ளேயித னில்பிறி தென்னும்வண்ணம்
தொல்லைநன் னூலில் சொன்ன வுருவும் அருவும்நியே
அல்லித் துழாயலங் கலணி மார்ப.என் அச்சுதனே,
வல்லதோர் வண்ணம்சொன்னாலதுவேயுனக் காம்வண்ணமே. 7.8.10
Summary
You are the form and the formless spoken of in the Vedas, the subtle inseparable from the gross reality. O My Achyuta with a Tulasi garland over your chest! Whatever one attributes to you, that you are indeed!
திருவாய்மொழி.750
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3540
பாசுரம்
ஆம்வண்ண மின்னதொன் றென்றறி வதரி யஅரியை,
ஆம்வண்ணத் தால்குரு கூர்ச்சட கோபன் அறிந்துரைத்த
ஆம்வண்ண வொண்டமிழ்களிவை யாயிரத் துளிப்பத்தும்,
ஆம்வண்ணத் தாலுரைப்பாரமைந் தார்தமக்கென்றைக்குமே. (2) 7.8.11
Summary
This decad of the thousand radiant songs by kurugur Satakopan on the Lord who cannot be described as this or that, -those who master it will become devotees of Hari
திருவாய்மொழி.751
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3541
பாசுரம்
என்றைக்கும் என்னையுய் யக்கொண்டு போகிய,
அன்றைக்கன் றென்னைத்தன் னாக்கியென் னால்தன்னை,
இன்றமிழ் பாடிய ஈசனை யாதியாய்
நின்றவென் சோதியை, எஞ்சொல்லி நிற்பனோ? (2) 7.9.1
Summary
Oh, How shall I sing of my radiant first-cause Lord? Day by day he makes me rise higher and higher. Each day he makes me his own, and sings through me his praise in Tamil verse
திருவாய்மொழி.752
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3542
பாசுரம்
என்சொல்லி நிற்பனென் இன்னுயி ரின்றொன்றாய்,
என்சொல்லால் யான்சொன்ன இன்கவி யென்பித்து,
தன்சொல்லால் தான்தன்னைக் கீர்த்தித்த மாயன்,என்
முன்சொல்லும் மூவுரு வாம் முதல்வனே. 7.9.2
Summary
Today he has rendered my sweet soul count worthy, Making it appear like I was singing with words mine, he with words his, has sung his praise, what a wonder!
திருவாய்மொழி.753
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3543
பாசுரம்
ஆம்முதல் வனிவ னென்றுதற் றேற்றி,என்
நாமுதல் வந்து புகுந்துநல் லின்கவி,
தூமுதல் பத்தர்க்குத் தான்தன்னைச் சொன்ன,என்
வாய்முதல் அப்பனை என்று மறப்பனோ? 7.9.3
Summary
He entered my speech and made me acknowledge him. He sings his own songs of praise through the words of pure-hearted devotees. How can I forget the first-cause Lord in my speech?
திருவாய்மொழி.754
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3544
பாசுரம்
அப்பனை யென்று மறப்பனென் னாகியே,
தப்புத லின்றித் தனைக் கவி தான்சொல்லி,
ஒப்பிலாத் தீவினை யேனையுய் யக்கொண்டு
செப்பமே செய்து திரிகின்ற சீர்கண்டே? 7.9.4
Summary
Can I forget my father, who through my songs, has sung his own praise? He liberates me from beginningless Karma, and roams about ensuring my well-being
திருவாய்மொழி.755
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3545
பாசுரம்
சீர்கண்டு கொண்டு திருந்துநல் லின்கவி,
நேற்பட யான்சொல்லும் நீர்மை யிலாமையில்,
ஏர்விலா என்னைத்தன் னாக்கி என் னால்தன்னை,
பார்பரவு இன்கவி பாடும் பரமரே. 7.9.5
Summary
He made me his and through me, song sweet songs that the worlds praise. I only uttered empty words, while he filled them with meaning
திருவாய்மொழி.756
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3546
பாசுரம்
இன்கவி பாடும் பரம கவிகளால்,
தன்கவி தான்தன்னைப் பாடுவி யாது,இன்று
நன்குவந் தென்னுட னாக்கியென் னால்தன்னை,
வன்கவி பாடுமென் வைகுந்த நாதனே. 7.9.6
Summary
My Lord of Vaikunta has preferred to blend with me and sing his praise. He did not choose worthy poets of great words and merit for this