Responsive image

பெரியாழ்வார்

பெரியாழ்வார் திருமொழி.189

பாசுரம்
போதமர்செல்வக்கொழுந்து புணர்திருவெள்ளறையானை
மாதர்க்குயர்ந்தஅசோதை மகன்தன்னைக்காப்பிட்டமாற்றம்
வேதப்பயன்கொள்ளவல்ல விட்டுசித்தன்சொன்னமாலை
பாதப்பயன்கொள்ளவல்ல பத்தருள்ளார்வினைபோமே. (2) 10.

Summary

This decade of sings by Vishnuchitta adept in Vedic pursuits recalls the words of Yasoda, excellent among mothers and verily the lotus-dame Lakshmi herself, sung to ward off the evil eye on her son, the resident Lord of Tiruvellari. Devotees who understand the song’s refrain will suffer no Karma.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.190

பாசுரம்
வெண்ணெய்விழுங்கிவெறுங்கலத்தை
      வெற்பிடையிட்டு அதனோசைகேட்கும்
கண்ணபிரான்கற்றகல்விதன்னைக்
      காக்ககில்லோம்உன்மகனைக்காவாய்
புண்ணில்புளிப்பெய்தாலொக்கும்தீமை
      புரைபுரையால்இவைசெய்யவல்ல
அண்ணற்கண்ணானோர்மகனைப்பெற்ற
      அசோதைநங்காய். உன்மகனைக்கூவாய். (2) 1.

Summary

O Dame Yasoda! The child you have is a fitting partner to his brother. Like tamarind poured over a wound, alas, they gobble up the butter then throw the earthen pots on a rock to hear the crashing sound. Call up your son. He goes from house to house deftly doing wicked deeds. We are not able to guard against the things he has learnt, you must restrain him.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.191

பாசுரம்
வருகவருகவருகஇங்கே
      வாமனநம்பீ. வருகஇங்கே
கரியகுழல்செய்யவாய்முகத்துக்
      காகுத்தநம்பீ. வருகஇங்கே
அரியனிவன்எனக்குஇன்றுநங்காய்.
      அஞ்சனவண்ணா. அசலகத்தார்
பரிபவம்பேசத்தரிக்ககில்லேன்
      பாவியேனுக்குஇங்கேபோதராயே. 2.

Summary

“Come here, come here, come here, O Vamana Lord, come here. O Lord Kakuthstha with dark hair and red lips, come here! O Ladies, he is hard to catch for me today! O Dark Lord, I cannot bear to hear the complaints of the neighbours. Come here to this wicked self!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.192

பாசுரம்
திருவுடைப்பிள்ளைதான்தீயவாறு
      தேக்கமொன்றுமிலன்தேசுடையன்
உருகவைத்தகுடத்தொடுவெண்ணெய்
      உறிஞ்சியுடைத்திட்டுப்போந்துநின்றான்
அருகிருந்தார்தம்மைஅநியாயம்செய்வது
      தான் வழக்கோ? அசோதாய்.
வருகவென்றுஉன்மகன்தன்னைக்கூவாய்
      வாழவொட்டான்மதுசூதனனே. 3.

Summary

You precious son does not stop at anything, he excels in his uniqueness, Drinking Ghee straight from the pot he breaks the pot and slips away. This Madhusudana does not let us live. Is it fair to do such injustice to neighbours? Ask you son to come here.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.193

பாசுரம்
கொண்டல்வண்ணா. இங்கேபோதராயே
      கோயிற்பிள்ளாய். இங்கேபோதராயே
தெண்திரைசூழ்திருப்பேர்க்கிடந்த
      திருநாரணா. இங்கேபோதராயே
உண்டுவந்தேன்அம்மனென்றுசொல்லி
      ஓடிஅகம்புகஆய்ச்சிதானும்
கண்டெதிரேசென்றெடுத்துக்கொள்ளக்
      கண்ணபிரான்கற்றகல்விதானே. 4.

Summary

“O Cloud hued Lord! Come here! O Divine Child! Come here! O Tirunarayana reclining in Tirupper surrounded by pure flowing water, come here!” He runs into the house saying he has already sucked; Dame Yasoda intercepts him and picks him up thinking “so, these too are part of the tricks he has learnt!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.194

பாசுரம்
பாலைக்கறந்துஅடுப்பேறவைத்துப்
      பல்வளையாள்என்மகளிருப்ப
மேலையகத்தேநெருப்புவேண்டிச்சென்று
      இறைப்பொழுதுஅங்கேபேசிநின்றேன்
சாளக்கிராமமுடையநம்பி
      சாய்த்துப்பருகிட்டுப்போந்துநின்றான்
ஆலைக்கரும்பின்மொழியனைய
      அசோதைநங்காய். உன்மகனைக்கூவாய். 5.

Summary

O Yasoda! My fair bangled daughter milked the cows, placed the milk on a stove and safe by it while I went up-house to fetch some fire. I stood there awhile talking. The Saligrama-bearing Lord tilted the vessel bottoms up and drank all the milk. O Dame of sugar-sweet speech, call your son here.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.195

பாசுரம்
போதர்கண்டாய்இங்கேபோதர்கண்டாய்
      போதரேனென்னாதேபோதர்கண்டாய்
ஏதேனும்சொல்லிஅசலகத்தார்
      ஏதேனும்பேசநான்கேட்கமட்டேன்
கோதுகலமுடைக்குட்டனேயா.
      குன்றெடுத்தாய். குடமாடுகூத்தா.
வேதப்பொருளே. என்வேங்கடவா.
      வித்தகனே. இங்கேபோதராயே. 6.

Summary

“O Celebrated little one, O Pot-dancer, O Substance of the Vedas! My Lord of Venkatam, Wonder-Lord! You held a mount against a hailstorm. Come here now, do not say you won’t. When the neighbours say something and speak something else, I will not bear it. Come here right now!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.196

பாசுரம்
செந்நெலரிசிசிறுபருப்புச்
      செய்த அக்காரம்நறுநெய்பாலால்
பன்னிரண்டுதிருவோணம்அட்டேன்
      பண்டும்இப்பிள்ளைபரிசறிவன்
இன்னமுகப்பன்நானென்றுசொல்லி
      எல்லாம்விழுங்கிட்டுப்போந்துநின்றான்
உன்மகன்தன்னையசோதைநங்காய்.
      கூவிக்கொள்ளாய்இவையும்சிலவே. 7.

Summary

O Yasoda! For full twelve asterisms of the Srevanam fast, I have been cooking offerings of rice, lentils, jiggery, milk and Ghee. I knew it all along: he has been eating it all. He walked away saying he would be happy for more. Call your son here, is this any way to be?

பெரியாழ்வார் திருமொழி.197

பாசுரம்
கேசவனே. இங்கேபோதராயே
      கில்லேனென்னாதுஇங்கேபோதராயே
நேசமிலாதாரகத்திருந்து
      நீவிளையாடாதேபோதராயே
தூசனம்சொல்லும்தொழுத்தைமாரும்
      தொண்டரும்நின்றவிடத்தில்நின்று
தாய்சொல்லுக்கொள்வதுதன்மம்கண்டாய்
      தாமோதரா. இங்கேபோதராயே. 8.

Summary

“Kesava, come here, do not say you can’t. Do not go to play in the houses of loveless ones. Comes away from places where servants and maids of cowherd-folk speak ill of you. Listening to Mother’s words in Dharma, know it. O Damaodara, come here”.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.198

பாசுரம்
கன்னலிலட்டுவத்தோடுசீடை
      காரெள்ளினுண்டைகலத்திலிட்டு
என்னகமென்றுநான்வைத்துப்போந்தேன்
      இவன்புக்குஅவற்றைப்பெறுத்திப்போந்தான்
பின்னும்அகம்புக்குஉறியைநோக்கிப்
      பிறங்கொளிவெண்ணெயும்சோதிக்கின்றான்
உன்மகன்தன்னையசோதைநங்காய்.
      கூவிக்கொள்ளாய் இவையும்சிலவே. 9.

Summary

O Yasoda1 Storing sweet Laddus, salty Seedias and Sesame sweet-balls in separate pots, I came out saying, “Aho, these are my favorites!” This fellow entered and made sure I received it all! Then again he entered the house and searched the rope-shelves for white butter. Call your son, is this any way to bring up children?

Enter a number between 1 and 4000.