பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பெரியாழ்வார் திருமொழி.211
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 223
பாசுரம்
தன்னேராயிரம்பிள்ளைகளோடு தளர்நடையிட்டுவருவான்
பொன்னேய்நெய்யொடுபாலமுதுண்டு ஒருபுள்ளுவன்பொய்யேதவழும்
மின்னேர் நுண்ணிடைவஞ்சமகள்கொங்கைதுஞ்ச வாய்வைத்தபிரானே.
அன்னே. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. (2) 1.
Summary
With a thousand boys like you around, you come home dragging your feet. Gulping sweet milk and golden Ghee, you pretend to crawl like a child. O Lord, you sucked the life of the slender-waisted deceiver Putana. O My! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.212
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 224
பாசுரம்
பொன்போல்மஞ்சனமாட்டிஅமுதூட்டிப்போனேன் வருமளவுஇப்பால்
வன்பாரச்சகடம்இறச்சாடி வடக்கிலகம்புக்கிருந்து
மின்போல் நுண்ணிடையால்ஒருகன்னியை வேற்றுருவம்செய்துவைத்த
அன்பா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 2.
Summary
I bathed and fed you, left you here and went. Before I returned you smote and overturned a loaded cart then went into the Northern room and disfigured a thin-waisted dame. O dear! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.213
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 225
பாசுரம்
கும்மாயத்தொடுவெண்ணெய்விழுங்கிக் குடத்தயிர்சாய்த்துப்பருகி
பொய்ம்மாயமருதானஅசுரரைப் பொன்றுவித்துஇன்றுநீவந்தாய்
இம்மாயம்வல்லபிள்ளைநம்பீ. உன்னைஎன்மகனேயென்பர்நின்றார்
அம்மா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 3.
Summary
After gulping mashed lentils with butter you overturned the pitcher and gorged yourself with curds. You felled the Asuras who were disguised as trees, and you stand here innocently. O Child-god capable of wonders! People speak of you as my son. O No! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.214
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 226
பாசுரம்
மையார்கண்டமடவாய்ச்சியர்மக்களை மையன்மைசெய்துஅவர்பின்போய்
கொய்யார்பூந்துகில்பற்றித்தனிநின்று குற்றம்பலபலசெய்தாய்
பொய்யா. உன்னைப்புறம்பலபேசுவ புத்தகத்துக்குளகேட்டேன்
ஐயா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 4.
Summary
Infatuating cowherd girls with large Kajal-lined eyes, you go after them and steal their frilled Sarees, then do many many wrongs. O False One, the complaints I hear about you could fill a book. O Master! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.215
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 227
பாசுரம்
முப்போதும்கடைந்தீண்டியவெண்ணெயினோடு தயிரும்விழுங்கி
கப்பாலாயர்கள்காவிற்கொணர்ந்த கலத்தொடுசாய்த்துப்பருகி
மெய்ப்பாலுண்டழுபிள்ளைகள்போல நீவிம்மிவிம்மியழுகின்ற
அப்பா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 5.
Summary
You gobble up the curds and butter churned all day long, then drink up the milk straight from the canister, brought on a yoke by the cowherds, then also drink breast-milk and cry for more like a wailing babe. My Master! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.216
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 228
பாசுரம்
கரும்பார்நீள்வயல்காய்கதிர்ச்செந்நெலைக் கற்றாநிறைமண்டித்தின்ன
விரும்பாக்கன்றொன்றுகொண்டு விளங்கனிவீழஎறிந்தபிரானே.
சுரும்பார்மென்குழல்கன்னியொருத்திக்குச் சூழ்வலைவைத்துத்திரியும்
அரம்பா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 6.
Summary
Grazing the cows in tall fields with golden ears of paddy, then noticing an odd calf not grazing, you grabbed his feet and swirled him, then let go to dash him against a wood-apple tree, felling its fruit. O Bad One roaming the streets, spinning a trap for bee-humming flower-coiffured maidens! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.217
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 229
பாசுரம்
மருட்டார்மென்குழல்கொண்டுபொழில்புக்கு வாய்வைத்துஅவ்வாயர்தம்பாடி
சுருட்டார்மென்குழல்கன்னியர்வந்துஉன்னைச் சுற்றும்தொழநின்றசோதி.
பொருட்டாயமிலேன்எம்பெருமான். உன்னைப்பெற்றகுற்றமல்லால் மற்றிங்கு
அரட்டா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 7.
Summary
You enter the groves with a slender flute and play enchantingly; Curly-locked maidens of the village come pouring out to you and worship you from all sides. O Radiant Lord, other than receiving a bad name for begetting you. I have no share in the common wealth of the village. O Wicked One! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.218
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 230
பாசுரம்
வாளாவாகிலும்காணகில்லார் பிறர்மக்களைமையன்மைசெய்து
தோளாலிட்டுஅவரோடுதிளைத்து நீசொல்லப்படாதனசெய்தாய்
கேளார்ஆயர்குலத்தவர்இப்பழி கெட்டேன். வாழ்வில்லை நந்தன்
காளாய். உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 8.
Summary
Even otherwise they don’t like to see you. You infatuate others’ daughters, embrace them, play with them, and do unspeakable things. Cowherd-fold does not like to hear of such bad ways. O I am doomed, it is hopeless. O Nanda’s son! I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.219
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 231
பாசுரம்
தாய்மோர்விற்கப்போவர் தமப்பன்மார்கற்றாநிறைப்பின்புபோவர்
நீ ஆய்ப்பாடிஇளங்கன்னிமார்களைநேர்படவேகொண்டுபோதி
காய்வார்க்குஎன்றும்உகப்பனவேசெய்து கண்டார்கழறத்திரியும்
ஆயா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 9.
Summary
Mothers in the village go to sell buttermilk, fathers go after grazing cows. You take the young girls to wherever you want, and do things that please you enemies, giving room for gossip. O Roaming Cowherd-lad, I know you now, I fear to give you suck.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.220
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 232
பாசுரம்
தொத்தார்பூங்குழல்கன்னியொருத்தியைச் சோலைத்தடம்கொண்டுபுக்கு
முத்தார்கொங்கைபுணர்ந்துஇராநாழிகை மூவேழுசென்றபின்வந்தாய்
ஒத்தார்க்குஒத்தனபேசுவர்உன்னை உரப்பவேநான்ஒன்றும்மாட்டேன்
அத்தா. உன்னைஅறிந்துகொண்டேன் உனக்குஅஞ்சுவன்அம்மம்தரவே. 10.
Summary
You took a flower-coiffured maiden into the deep forest, embraced her pearly breasts and came back after the third watch of the night. People speak ill of you. Alas, I am unable to scold you. My Lord, I know you now, I fear to give you suck.