Responsive image

பெரியாழ்வார்_திருமொழி

பெரியாழ்வார் திருமொழி.241

பாசுரம்
புற்றரவல்குல்அசோதைநல்லாய்ச்சி தன்புத்திரன்கோவிந்தனை
கற்றினம்மேய்த்துவரக்கண்டுகந்து அவள்கற்பித்தமாற்றமெல்லாம்
செற்றமிலாதவர்வாழ்தரு தென்புதுவைவிட்டுசித்தன்சொல்
கற்றிவைபாடவல்லார் கடல்வண்ணன்கழலிணைகாண்பார்களே. (2) 10.

Summary

This decad of songs by Vishnuchitta of Srivilliputtur where the pure-hearted ones live, recalls the words of the slim-waisted Yasoda, the good cowherd-dame, expressing her joy on seeing her son Govinda return from the pastures with the calves. Those who can sing it will see the lotus feet of the ocean-hued Lord.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.242

பாசுரம்
தழைகளும்தொங்கலும்ததும்பிஎங்கும்
      தண்ணுமைஎக்கம்மத்தளிதாழ்பீலி
குழல்களும்கீதமுமாகிஎங்கும்
      கோவிந்தன்வருகின்றகூட்டம்கண்டு
மழைகொலோவருகின்றதென்றுசொல்லி
      மங்கைமார்சாலகவாசல்பற்றி
நுழைவனர்நிற்பனராகி எங்கும்
      உள்ளம்விட்டுஊண்மறந்தொழிந்தனரே. (2) 1.

Summary

Parasols and umbrellas pop up everywhere; drums one-string lyres, tabors, reed pipes, flutes and songs are resounding everywhere, as Govinda enters with his rout. Maidens come to the windows everywhere saying “Wonder if the rain clouds are setting?” Some creeping out, some standing there, they let their hearts flutter, forgetting even their supper.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.243

பாசுரம்
வல்லிநுண்இதழன்னஆடைகொண்டு
      வசையறத்திருவரைவிரித்துடுத்து
பல்லிநுண்பற்றாகஉடைவாள்சாத்திப்
      பணைக்கச்சுந்திப்பலதழைநடுவே
முல்லைநல்நறுமலர்வேங்கைமலர்
      அணிந்து பல்லாயர்குழாம்நடுவே
எல்லியம்போதாகப்பிள்ளைவரும்
      எதிர்நின்றுஅங்கினவளைஇழவேன்மினே. 2.

Summary

Wearing a petal soft gossamer cloth pleated around his waist, a folded waist-cloth over it that grips like a lizard and a sword stuck into it, the lad comes at dusk in the company of hordes of cowherds in the midst of peacock parasols. Wearing fragrant Mullai and Vengai flowers. Young Ladies! Do not stand in his way lest you lose your paired bangles!

பெரியாழ்வார் திருமொழி.244

பாசுரம்
சுரிகையும்தெறிவில்லும்செண்டுகோலும்
      மேலாடையும்தோழன்மார்கொண்டோ ட
ஒருகையால்ஒருவன்தன்தோளையூன்றி
      ஆநிரையினம்மீளக்குறித்தசங்கம்
வருகையில்வாடியபிள்ளைகண்ணன்
      மஞ்சளும்மேனியும்வடிவும்கண்டாள்
அருகேநின்றாள்என்பென்-ஓக்கிக்கண்டாள்
      அதுகண்டுஇவ்வூர்ஒன்றுபுணர்க்கின்றதே. 3.

Summary

The team sent to bring back the cows returns with the tired Krishna resting his one hand one hand on a fellow’s shoulder and holding a conch in the other, as companions run after him carrying his sword, bow, arrow and cape. My daughter stood close and saw his dusty golden face, then looked again. Seeing this, the town has made out of a connection.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.245

பாசுரம்
குன்றெடுத்துஆநிரைகாத்தபிரான்
      கோவலனாய்க்குழலூதியூதி
கன்றுகள்மேய்த்துத்தன்தோழரோடு
      கலந்துடன்வருவானைத்தெருவில்கண்டு
என்றும்இவனையொப்பாரைநங்காய்
      கண்டறியேன்ஏடி. வந்துகாணாய்
ஒன்றும்நில்லாவளைகழன்று
      துகிலேந்திளமுலையும்என்வசமல்லவே. 4.

Summary

The cowherd Lord who lifted the mount and protected the cows has played his flute all day long to graze his calves. He comes back with his fellows, down the street. O Sister, come and see! I have never seen such a one before! My dress has loosened, my bangles do not stay, my young risen breasts are not under my control!

பெரியாழ்வார் திருமொழி.246

பாசுரம்
சுற்றிநின்றுஆயர்தழைகளிடச்
      சுருள்பங்கிநேத்திரத்தால்அணிந்து
பற்றிநின்றுஆயர்கடைத்தலையே
      பாடவும்ஆடக்கண்டேன் அன்றிப்பின்
மற்றொருவர்க்குஎன்னைப்பேசலொட்டேன்
      மாலிருஞ்சோலைஎம்மாயற்கல்லால்
கொற்றவனுக்குஇவளாமென்றெண்ணிக்
      கொடுமின்கள்கொடீராகில்கோழம்பமே. 5.

Summary

Surrounded by cowherds holding parasols, adorning his curly hair with peacock feathers, he stands at the portico of a house singing and dancing. Ladies! After seeing the Wonder Lord of Malirumsolai thus, no more can I hear of being given to anyone else. Say yes, it is fit, and turn me over to the winner or else face chaos.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.247

பாசுரம்
சிந்துரமிலங்கத்தன்திருநெற்றிமேல்
      திருத்தியகோறம்பும்திருக்குழலும்
அந்தரமுழவத்தண்தழைக்காவின்கீழ்
      வருமாயரோடுஉடன்வளைகோல்வீச
அந்தமொன்றில்லாதஆயப்பிள்ளை
      அறிந்தறிந்துஇவ்வீதிபோதுமாகில்
பந்துகொண்டானென்றுவளைத்துவைத்துப்
      பவளவாய்முறுவலும்காண்போம்தோழீ. 6.

Summary

With a bright red mark on his forehead, wearing a headband over low-hanging curls, amid the din of pipes and drums under the shade of a forest of parasols, the limitless cowherd-lad comes with his cowherd friends, twirling his curved grazing staff in the air, Sister, Knowing full well, if he enters this street, we will stop him saying he took our ball, and enjoy his coral red lips and his sweet smile!

பெரியாழ்வார் திருமொழி.248

பாசுரம்
சாலப்பல்நிரைப்பின்னேதழைக்காவின்கீழ்
      தன்திருமேனிநின்றொளிதிகழ
நீலநல்நறுங்குஞ்சிநேத்திரத்தாலணிந்து
      பல்லாயர்குழாம்நடுவே
கோலச்செந்தாமரைக்கண்மிளிரக்
      குழலூதியிசைபாடிக்குனித்து ஆயரோடு
ஆலித்துவருகின்றஆயப்பிள்ளை
      அழகுகண்டுஎன்மகளயர்க்கின்றதே. 7.

Summary

Behind a huge herd of cattle, in the midst of a parasols, his face brightly lit, his long dark curls adorned with a peacock feather, his beautiful lotus eyes sparkling, he plays his flute singing songs, and dances with his friends. Seeing such a beautiful lad, my daughter has swooned.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.249

பாசுரம்
சிந்துரப்பொடிக்கொண்டுசென்னியப்பித்
      திருநாமமிட்டங்கோரிலையந்தன்னால்
அந்தரமின்றித்தன்னெறிபங்கியை
      அழகியநேத்திரத்தாலணிந்து
இந்திரன்போல்வருமாயப்பிள்ளை
      எதிர்நின்றங்கினவளைஇழவேலென்ன
சந்தியில்நின்றுகண்டீர் நங்கைதன்
      துகிலொடுசரிவளைகழல்கின்றதே. 8.

Summary

The cowherd lad comes like Indra, with Sindoor on his hairline, and a forehead mark drawn with the rib of a palm-leaf around it, his dense dark curls gathered and adorned with peacock feathers. I cautioned my daughter not to stand in his way, lest she lose her bracelets. Alas, she stood alone of the cross roads; her dress and bangles have loosened.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.250

பாசுரம்
வலங்காதின்மேல்தோன்றிப்பூவணிந்து
      மல்லிகைவனமாலைமௌவல்மாலை
சிலிங்காரத்தால்குழல்தாழவிட்டுத்
      தீங்குழல்வாய்மடுத்தூதியூதி
அலங்காரத்தால்வருமாய்ப்பிள்ளை
      அழகுகண்டுஎன்மகள்ஆசைப்பட்டு
விலங்கிநில்லாதுஎதிர்நின்றுகண்டீர்
      வெள்வளைகழன்றுமெய்ம்மெலிகின்றதே. 9.

Summary

Wearing a bunch of glory-lily flowers on his right ear and a tall garland of jasmine flowers on his shoulders, letting his long curly hair cascade stylishly, he played on his flute sweetly, on and on, seeing the cowherd lad come in such grandeur, my daughter desired his beauty; she stood confronting him, instead of making way. Alas, her ivory arm-rings have slipped, her body has shriveled!

Enter a number between 1 and 4000.