Responsive image

பெரியாழ்வார்_திருமொழி

பெரியாழ்வார் திருமொழி.351

பாசுரம்
உரகமெல்லணையான்கையில் உறைசங்கம்போல்மடவன்னங்கள்
நிரைகணம்பரந்தேறும் செங்கமலவயல்திருக்கோட்டியூர்
நரகநாசனைநாவிற்கொண்டழையாத மானிடசாதியர்
பருகுநீரும்உடுக்குங்கூறையும் பாவம்செய்தனதாங்கொலோ. 4.

Summary

The serpent-reclining Lord resides in Tirukkottiyur, surrounded by fields where graceful swans resembling the conch in his lotus-like hand throng the red-lotus lake. Having gained the birth of a human life, if one does not call ‘destroyer-of-hell’ and take the Lord’s name, surely the water one drinks, and the cloth one wears have done much sin, alas!

பெரியாழ்வார் திருமொழி.352

பாசுரம்
ஆமையின்முதுகத்திடைக்குதிகொண்டு தூமலர்சாடிப்போய்
தீமைசெய்துஇளவாளைகள் விளையாடுநீர்த்திருக்கோட்டியூர்
நேமிசேர்தடங்கையினானை நினைப்பிலாவலிநெஞ்சுடை
பூமிபாரங்களுண்ணும்சோற்றினைவாங்கிப் புல்லைத்திணிமினே. 5.

Summary

The Lord resides in Tirukkottiyur surrounded waters where young Valai-fish jump on the backs of tortoises, brush against fresh lotuses and play mirthfully. Hard-hearted men, who have no thought of the Lord wielding the discus in his big hand, are like dead weights. Take away the food they eat and stuff their mouths with hay!

பெரியாழ்வார் திருமொழி.353

பாசுரம்
பூதமைந்தொடுவேள்வியைந்து புலன்களைந்துபொறிகளால்
ஏதமொன்றுமிலாத வண்கையினார்கள்வாழ்திருக்கோட்டியூர்
நாதனைநரசிங்கனை நவின்றேத்துவார்களுழக்கிய
பாததூளிபடுதலால் இவ்வுலகம்பாக்கியம்செய்ததே. 6.

Summary

The Lord resides in Tirukkottiyur with generous people who are without a fault in their relation to the five elements, the five sacrifices, the five sense organs and the five sensory impulses. They praise Narasimha through chants. By the touch of the dust on their feet, this Earth mundane has become a sanctified place.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.354

பாசுரம்
குருந்தமொன்றொசித்தானொடும்சென்று கூடியாடிவிழாச்செய்து
திருந்துநான்மறையோர் இராப்பகல்ஏத்திவாழ்திருக்கோட்டியூர்
கருந்தடமுகில்வண்ணனைக் கடைக்கொண்டுகைதொழும்பத்தர்கள்
இருந்தவூரிலிருக்கும்மானிடர் எத்தவங்கள்செய்தார்கொலோ. 7.

Summary

Scholars of the four Vedas reside in Tirukkottiyur with the Lord who destroyed the Kurundu tree. It is the town where devotees humbly fold their hands before the dark cloud-hued Lord. They mingle and dance festively and praise him night and day. Aho, what penance did men of the world practice, to gain a life in their midst?

பெரியாழ்வார் திருமொழி.355

பாசுரம்
நளிர்ந்தசீலன்நயாசலன் அபிமனதுங்கனை நாள்தொறும்
தெளிந்தசெல்வனைச்சேவகங்கொண்ட செங்கண்மால்திருக்கோட்டியூர்
குளிர்ந்துறைகின்றகோவிந்தன் குணம்பாடுவாருள்ளநாட்டினுள்
விளைந்ததானியமும் இராக்கதர்மீதுகொள்ளகிலார்களே. 8.

Summary

The red-eyed-Lord Senkanmal of Tirukkottiyur engage the genteel, just and respectable Selvanambi in his service; he lives amidst devotees who sing Govinda’s names. Even Rakshasas will not steal their paddy.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.356

பாசுரம்
கொம்பினார்பொழில்வாய் குயிலினம்கோவிந்தன்குணம்பாடுசீர்
செம்பொனார்மதிள்சூழ் செழுங்கழனியுடைத்திருக்கோட்டியூர்
நம்பனைநரசிங்கனை நவின்றேத்துவார்களைக்கண்டக்கால்
எம்பிரான்தனசின்னங்கள் இவரிவரென்றுஆசைகள்தீர்வனே. 9.

Summary

Flocks of koels in well watered groves sing of Govinda’s qualities, and fertile fields surround the grand fortified town of Tirukkottiyur, where devotees praise Narasimha with faith. Whenever I see them, I take them to be representatives of the Lord, and fulfill my yearning.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.357

பாசுரம்
காசின்வாய்க்கரம்விற்கிலும் கரவாதுமாற்றிலிசோறிட்டு
தேசவார்த்தைபடைக்கும் வண்கையினார்கள்வாழ்திருக்கோட்டியூர்
கேசவா. புருடோ த்தமா. கிளர்சோதியாய். குறளா. என்று
பேசுவார்அடியார்கள் எந்தம்மைவிற்கவும்பெறுவார்களே. 10.

Summary

Even when a fistful of grain sells for a sovereign coin during famine the residents of Tirukkottiyur, well known for the generosity, feed guests without hiding their stock, chanting “Kesava”,  “Purushottama”, “Radiant Lord” and “Manikin Lord” and expect nothing in return. Their servants have the right to sell us as bonded serfs.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.358

பாசுரம்
சீதநீர்புடைசூழ் செழுங்கழனியுடைத்திருக்கோட்டியூர்
ஆதியானடியாரையும் அடிமையின்றித்திரிவாரையும்
கோதில்பட்டர்பிரான் குளிர்புதுவைமன்விட்டுசித்தன்சொல்
ஏதமின்றிஉரைப்பவர்கள் இருடீகேசனுக்காளரே. (2) 11.

Summary

This decad of songs about the devotees of the first-Lord of Tirukkottiyur surrounded by cool waters and fertile fields, and about those who wander with out devotion, is by faultless Pattarbiran, Vishnuchitta, Lord of Srivilliputtur. Those who recite it flawlessly will be servants of Hrisikesa.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.359

பாசுரம்
ஆசைவாய்ச்சென்றசிந்தையராகி
      அன்னைஅத்தன்என்புத்திரர்பூமி
வாசவார்குழலாளென்றுமயங்கி
      மாளுமெல்லைக்கண்வாய்திறவாதே
கேசவா. புருடோ த்தமா. என்றும்
      கேழலாகியகேடிலீ. என்றும்
பேசுவாரவர்எய்தும்பெருமை
      பேசுவான்புகில்நம்பரமன்றே. (2) 1.

Summary

At the time of death, instead of engaging the mind in transient attachments and calling, “O my Mother!”, “My Father!”, “My Son!”, “My Lands” and “My Fragrant-tressed Wife!” there are those who recite “Kesava!”, “Purushottama!”, and “Faultless-one-who-came-as-a-boar!” To speak of the greatness of such men is beyond us.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.360

பாசுரம்
சீயினால்செறிந்தேறியபுண்மேல்
      செற்றலேறிக்குழம்பிருந்து எங்கும்
ஈயினால்அரிப்புண்டுமயங்கி
      எல்லைவாய்ச்சென்றுசேர்வதன்முன்னம்
வாயினால்நமோநாரணாவென்று
      மத்தகத்திடைக்கைகளைக்கூப்பி
போயினால்பின்னைஇத்திசைக்குஎன்றும்
      பிணைக்கொடுக்கிலும்போகவொட்டாரே. 2.

Summary

Pus will ooze from festers, maggots will wriggle on bed sores all over, ants will bite and the mind will slip into coma, when the last moments arrive. Before that happens, join your hands over your head and chant Namo-Narayana. Go, and you will never come again this way, guaranteed.

Enter a number between 1 and 4000.