Responsive image

பெரிய_திருமொழி

பெரிய திருமொழி.271

பாசுர எண்: 1218

பாசுரம்
நந்தா விளக்கே அளத்தற் கரியாய்.
நரநா ரணனே கருமா முகில்போல்
எந்தாய், எமக்கே யருளாய், எனநின்று
இமையோர் பரவு மிடம்,எத் திசையும்
கந்தா ரமந்தே னிசைபாடமாடே
களிவண் டுமிழற் றநிழல் துதைந்து,
மந்தா ரநின்று மணமல் குநாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. (2) 3.8.1

Summary

Celestials stand and call, “O Nanda-Villaku, lamp-eternal, hard-to-fathom, Namo-Narayana, dark cloud-hued Lord, grace-us!” He resided in Nangur where the bees fill the eight Quarters with their Devagandhari Raga while the bumble-bees follow their songs with shadow accompaniment. The Mandara trees spread fragrance everywhere. Offer worship in Manimodakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.272

பாசுர எண்: 1219

பாசுரம்
முதலைத் தனிமா முரண்தீர வன்று
முதுநீர்த் தடத்துச் செங்கண்வேழ முய்ய,
விதலைத் தலைச்சென் றதற்கே யுதவி
வினைதீர்த்த வம்மானிடம்,விண்ணணவும்
பதலைக் கபோதத் தொளிமாட நெற்றிப்
பவளக் கொழுங்கால் பைங்கால் புறவம்,
மதலைத் தலைமென் பெடைகூடு நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.2

Summary

Then in the yore, the Lord came to the lake, –where the terrible crocodile had the red-eyed elephant in his jaws, –then and there helped the elephant in distress and took him into service. He resides in Nangur, where the Kalasa-topped mansions with pigeonholes rise sky-high, the softly-cooing coral-branch-like red-footed pigeons descend to the lower pillars and display their courtship. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.273

பாசுர எண்: 1220

பாசுரம்
கொலைப்புண் தலைக்குன்ற மொன்றுய்ய வன்று
கொடுமா முதலைக் கிடர்செய்து, கொங்கார்
இலைப்புண்ட ரீகத் தவளின்ப மன்போ
டணைந்திட்ட வம்மானிடம்,ஆளரியால்
அலைப்புண்ட யானை மருப்பு மகிலும்
அணிமுத்தும் வெண்சா மரையோடு,பொன்னி
மலைப்பண்ட மண்டத் திரையுந்து நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.3

Summary

Then in the yore the Lord saved the heavy footed elephant in distress and gave misery to the terrible crocodile. He takes the lotus-dame Lakshmi in his loving embrace and enjoys her. He resides in Nangur where Ponni, the river Kaveri, brings elephant tusks, fragrant Agil wood, pearls, white whisk and other precious mountain produce on its waves, as offering to the Lord. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.274

பாசுர எண்: 1221

பாசுரம்
சிறையார் உவணப்புள் ளொன்றேறி யன்று
திசைநான்கும் நான்கு மிரிய, செருவில்
கறையார் நெடுவே லரக்கர் மடியக்
கடல்சூ ழிலங்கை கடந்தா னிடந்தான்,
முறையால் வளர்க்கின்ற முத்தீயர் நால்வேதர்
ஐவேள்வி யாறங்கர் ஏழி னிசையோர்,
மறையோர் வணங்கப் புகழெய்து நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.4

Summary

Then in the yore the Lord rode on his winged Garuda mount and traversed the battlefield destroying the spear-wielding Rakshasas in the eight Quarters then also besieged the island city of Lanka. He resides in Nangur where the three fires, the four Vedas, the five sacrifices, the six Angas, and the seven Svaras are cultivated by proper method as Vedic worship, by seers of high reputation. Offer worship in Manimadakkoyil, o Heart!

பெரிய திருமொழி.275

பாசுர எண்: 1222

பாசுரம்
இழையாடு கொங்கைத் தலைநஞ்ச முண்டிட்டு
இளங்கன்று கொண்டு விளங்கா யெறிந்து,
தழைவாட வந்தாள் குருந்த மொசித்துத்
தடந்தாம ரைப்பொய்கை புக்கானி டந்தான்,
குழையாட வல்லிக் குலமாடமாடே
குயில்கூவ நீடு கொடிமாட மல்கு,
மழையாடு சோலை மயிலாலு நாங்கூர்,
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.5

Summary

Then in the yore, the Lord drank the poison from the breast of the jeweled ogress, threw a devil-calf against a bedeviled wood-apple tree and destroyed both, toddled between two Marudu trees and broke them both, and entered the lotus pond. He resides in Nangur where the firm trees sway their branches, and creepers sway over them, the cuckoos sing. The peacocks dance, the clouds play drums and the pennons on mansion-tops flutter announcing their union. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.276

பாசுர எண்: 1223

பாசுரம்
பண்ணேர் மொழியாய்ச் சியரஞ்ச வஞ்சப்
பகுவாய்க் கழுதுக் கிரங்காது, அவள்தன்
உண்ணா முலைமற் றவளாவி யோடும்
உடனே சுவைத்தா நிடம்,ஓங்கு பைந்தாள்
கண்ணார் கரும்பின் கழைதின்று வைகிக்
கழுநீரில் மூழ்கிச் செழுநீர்த் தடத்து,
மண்ணேந் திளமேதி கள்வைகு நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.6

Summary

Then in the yore, the Lord was a child nursed by the fierce ogress Putana with thick-set lips and poison-breasts. The sweet-tongued, soft spoken cowherd-dames were filled with fear when he sucked the deathly breasts unharmed, then also sucked the life out of her. He resides in Nangur where buffalo calves nip the shoots of sugarcane growing tall, enter the lotus pond, then come out smeared with the slush of water tanks. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.277

பாசுர எண்: 1224

பாசுரம்
தளைக்கட் டவிழ்தா மரைவைகு பொய்கைத்
தடம்புக்கு அடங்கா விடங்கா லரவம்,
இளைக்கத் திளைத்திட் டதனுச்சி தன்மேல்
அடிவைத்த அம்மா னிடம்,மாமதியம்
திளைக்கும் கொடிமாளிகைசூழ் தெருவில்
செழுமுத்து வெண்ணெற் கெனச்சென்று,மூன்றில்
வளைக்கை நுளைப்பாவை யர்மாறு நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.7

Summary

Then in the yore the Lord entered the lake of lotus buds and opened blossoms, then placed his feet on the hoods of the venom-spitting snake. He resides in Nangur where pennons atop mansion: play with the Moon and bangled coastal women roam the streets peddling rice pearls for pearl rice. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.278

பாசுர எண்: 1225

பாசுரம்
துளையார் கருமென் குழலாய்ச்சி யர்தம்
துகில்வாரி யும்சிற்றில் சிதைத்தும், முற்றா
விளையார் விளையாட் டொடுகாதல் வெள்ளம்
விளைவித்த வம்மானிடம்,வேல் நெடுங்கண்
முளைவாளெயிற்று மடவார் பயிற்று
மொழிகேட் டிருந்து முதிராதவின்சொல்,
வளைவாய கிள்ளை மறைபாடு நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.8

Summary

Then in the yore the Lord stole the clothes of the dark curly tressed cowherd-dames, broke the sand castles of tender unripe girls and caused a flood of love. He resides in Nangur where long-Vel-eyed dames with bright sparkling teeth recite catches, from Vedas and hearing them, their curved-mouth-parrots repeat them tenderly in sweet musical tones. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.279

பாசுர எண்: 1226

பாசுரம்
விடையோட வென்றாய்ச்சி மெந்தோள்நயந்த
விகிர்தா விளங்கு சுடராழி யென்னும்,
படையோடு சங்கொன் றுடையாய் எனநின்று
இமையோர் பரவு மிடம்,பைந் தடத்துப்
பெடையோடு செங்கால வன்னம் துகைப்பத்
தொகைப்புண்ட ரீகத்தி டைச்செங் கழுநீர்,
மடையோட நின்று மதுவிம்மு நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் வணங்கென் மனனே. 3.8.9

Summary

The celestials call, “O Different lord who subdued seven bulls for the embrace of the cowherd-dame Nappinnai!”, “O Lord who wields the conch and the discus!”, and offer worship at Nangur, where red-footed crane pairs in lakes roll and brush against the profuse lotus blooms, and the red lily in their midst flows nectar even after the petals have fallen. Offer worship in Manimadakkoyil, O Heart!

பெரிய திருமொழி.280

பாசுர எண்: 1227

பாசுரம்
வண்டார் பொழில்சூழ்ந் தழகாய நாங்கூர்
மணிமாடக் கோயில் நெடுமாலுக்கு,என்றும்
தொண்டாய தொல்சீர் வயல்மங் கையர்க்கோன்
கலிய நொலிசெய் தமிழ்மாலை வல்லார்,
கண்டார் வணங்கக் களியானை மீதே
கடல்சூ ழுலகுக் கொருகா வலராய்,
விண்டோய் நெடுவெண் குடைநீழ லின்கீழ்
விரிநீ ருலகாண் டுவிரும் புவரே. (2) 3.8.10

Summary

This garland of Tamil songs on the Lord of bee-humming groves-surrounded beautiful Nangur’s Manimadakkoyil is sung by the Lord’s ever faithful devotee, the lasting-fame-fertile-Mangai King Kaliyan. Those who master it will rule the ocean-girdled Earth as kings under sky-touching moon-white parasols and rejoice.

Enter a number between 1 and 4000.