Responsive image

பெரிய_திருமொழி

பெரிய திருமொழி.821

பாசுர எண்: 1768

பாசுரம்
தன்னை நைவிக் கிலேன்வல் வினையேன் தொழுதுமெழு
பொன்னை நைவிக்கும் அப்பூஞ் செருந்தி மணிநீழல்வாய்
என்னைநை வித்தெழல் கொண்டகன் றபெரு மானிடம்,
புன்னைமுத் தம்பொழில் சூழ்ந்தழ காய புல்லாணியே. (2) 9.3.1

Summary

O Heart!  Bow that-a-ways and arise. O sinful me!  I cannot destroy myself.  The Lord blended with me in the cool shade of that fragrant Serundi free whose flowers excel the hue of gold, stole my rouge and deserted me. He resides in beautiful Pullani surrounded by Punnai groves that spill pearly buds.

பெரிய திருமொழி.822

பாசுர எண்: 1769

பாசுரம்
உருகி நெஞ்சே நினைந்திங் கிருந்தென் தொழுதுமெழு
முருகுவண் டுண்மலர்க் கைதையின் நீழலில் முன்னொருநாள்,
பெருகுகா தன்மை யென்னுள்ள மெய்தப் பிரிந்தானிடம்
பொருதுமுந் நீர்க்கரைக் கேமணி யுந்து புல்லாணியே. 9.3.2

Summary

O Heart! Bow that-a-ways and arise.   What use sifting here and melting? One day in the past, in the shade of the screwpine, teaming with nectar-drunken bees, he filled my heart with love and left.  He resides in Pullani by the sea whose waves wash gems on the shore

பெரிய திருமொழி.823

பாசுர எண்: 1770

பாசுரம்
ஏது செய்தால் மறக்கேன் மனமே தொழுதுமெழு
தாது மல்கு தடஞ்சூழ் பொழில்தாழ்வர் தொடர்ந்து பின்
பேதை நினைப் பிரியே னினியென் றகன்றானிடம்
போது நாளுங் கமழும் பொழில்சூழ்ந்த புல்லாணியே. 9.3.3

Summary

O Heart!  Bow that-a-ways and arise.  What can I do to forget him?  He followed me into the groves by the lake bursting with pollen, and said, “Frail One!  I shall never leave you”, then left me.  He resides in Pullani surrounded by groves of fresh-blossom-fragrance

பெரிய திருமொழி.824

பாசுர எண்: 1771

பாசுரம்
கொங்குண் வண்டே கரியாக வந்தான் கொடியேற்கு முன்
நங்க ளீசன் நமக்கே பணித்த மொழிசெய்திலன்
மங்கை நல்லாய் தொழுது மெழுபோ யவன் மன்னுமூர்
பொங்கு முந்நீர்க் கரைக்கே மணியுந்து புல்லாணியே. 9.3.4

Summary

O Heart!  The nectar-drinking bees were witness to his visit. Sinful me!  Out Lord has not kept the promise he made then.  He went away to live in his temple lat Pullani by the sea where the surging waves wash out gems. Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.825

பாசுர எண்: 1772

பாசுரம்
உணரி லுள்ளம் சுடுமால் வினையேன் தொழுதுமெழு
துணரி நாழல் நறும்போது நம்சூழ் குழல்பெய்து பின்
தணரி லாவி தளருமென அன்பு தந்தானிடம்,
புணரி யோதம் பணிலம் மணியுந்து புல்லாணியே. 9.3.5

Summary

O Heart!  My heart sizzles when I think of it.  Alas, I am a sinner!  He plucked a bunch of red fragrant Nalal flowers and decked our coiffure with it, saying, “I will die if we are separated”, then gave me his love.  He now resides in Pullani by the sea where the waves wash out pearls from oyster shells.  Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.826

பாசுர எண்: 1773

பாசுரம்
எள்கி நெஞ்சே நினைந்திங் கிருந்தென் தொழுதுமெழு
வள்ளல் மாயன் மணிவண்ண னெம்மான் மருவுமிடம்
கள்ள விழும்மலர்க் காவியும் தூமடற்கைதையும்,
புள்ளு மள்ளல் பழனங் களும்சூழ்ந்த புல்லாணியே. 9.3.6

Summary

O Heart!  What use sitting here thinking about him and melting? Our benevolent gem-hued wonder-Lord prefers to stay in Pullani surrounded by fertile groves filled with nectar-dripping lotuses, white pollen-dusted screwpines and water-birds in flocks.  Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.827

பாசுர எண்: 1774

பாசுரம்
பரவி நெஞ்சே தொழுதும் எழுபோ யவன்பாலமாய்
இரவும் நாளும் இனிக்கண் துயிலா திருந்தென்பயன்?
விரவி முத்தம் நெடுவெண் மணல்மேல் கொண்டு வெண்திரை
புரவி யென்னப் புதஞ்செய்து வந்துந்து புல்லாணியே. 9.3.7

Summary

O Heart! what use now, night and day losing sleep over the deserter?  He resides in Pullani by the sea where white waves come rushing like gallopping horses, laying white precious stones and pearls at his feet, praise him!  Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.828

பாசுர எண்: 1775

பாசுரம்
அலமு மாழிப் படையு முடையார் நமக்கன்பராய்,
சலம தாகித் தகவொன் றிலர்நாம் தொழுதுமெழு,
உலவு கால்நல் கழியோங்கு தண்பைம் பொழிலூடு இசை
புலவு கானல் களிவண் டினம்பாடு புல்லாணியே. 9.3.8

Summary

O Heart! The Lord who wields the plough and discus came as a friend and left as a deceiver; he has no compassion. He resides in Pullani by the sea, land of separated lovers, -amid cool enchanting rivulets in the groves where happy bees swarm and sing.  Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.829

பாசுர எண்: 1776

பாசுரம்
ஓதி நாமம் குளித்துச்சி தன்னால் ஒளிமாமலர்ப்
பாதம் நாளும் பணிவோம் நமக்கே நலமாதலின்
ஆது தாரா னெனிலும் தரும் அன்றியுமன்பராய்ப்
போதும் மாதே தொழுதும் அவன்மன்னு புல்லாணியே. 9.3.9

Summary

O Heart! Let us take a holy dip, recite the Lord;s names, and bow our heads to his radiant lotus feet every day, -even if he gives us nothing by it, – because it is good for us. Besides, the practice makes devotees of us.  He resides in Pullani, Bow that-a-ways and arise

பெரிய திருமொழி.830

பாசுர எண்: 1777

பாசுரம்
இலங்கு முத்தும் பவளக் கொழுந்து மெழில்தாமரை
புலங்கள் முற்றும் பொழில்சூழ்ந் தழகாய புல்லாணிமேல்
கலங்க லில்லாப் புகழான் கலிய னொலிமாலை
வலங்கொள் தொண்டர்க் கிடமா வதுபாடில் வைகுந்தமே. (2) 9.3.10

Summary

This is a garland of pure Tamil songs on the Lord of beautiful Pullani surrounded by heaps of bright pearls and corals, colourful lotus tanks and fragrant groves, by kaliyan of blemishless fame.  Devotees who master it will find a place in Vaikunta of unmixed joy

Enter a number between 1 and 4000.