Responsive image

பெருமாள்_திருமொழி

பெருமாள் திருமொழி.91

பாசுர எண்: 737

பாசுரம்
பொன்பெற்றா ரெழில்வேதப் புதல்வனையும்
      தம்பியையும் பூவை போலும்
மின்பற்றா நுண்மருங்குல் மெல்லியலென்
      மருகிகையும் வனத்தில் போக்கி
நின்பற்றா நின்மகன்மேல் பழிவிளைத்திட்
      டென்னையும்நீள் வானில் போக்க
என்பெற்றாய் கைகேசீ இருநிலத்தில்
      இனிதாக விருக்கின் றாயே 9.8

Summary

O Kaikeyi! You sent away a son who was the very essence of the Vedas, along with his brother and my slim daughter-in-law into the forest. You have earned a lasting blame for your son. Now you are dispatching me to my abode in the sky! What have you gained? Alas! You still live in sweet pleasure!

பெருமாள் திருமொழி.92

பாசுர எண்: 738

பாசுரம்
முன்னொருநாள் மழுவாளி சிலைவாங்கி
      அவன்தவத்தை முற்றும் செற்றாய்
உன்னையுமுன் னருமையையு முன்மோயின்
      வருத்தமுமொன் றாகக் கொள்ளாது
என்னையும்என் மெய்யுரையும் மெய்யாகக்
      கொண்டுவனம் புக்க எந்தாய்
நின்னையே மகனாகப் பெறப்பெறுவேன்
      ஏழ்பிறப்பும் நெடுந்தோள் வேந்தே 9.9

Summary

OMy Master! Earlier one day; you took the bow from the axe-wielder and relieved him of his powers. Without any considerations for yourself, or for your grieving mother Kousalya, you have taken me and my promises for real, and gone into the forest. My Liege! Through seven lives, shall prefer you alone for a son.

பெருமாள் திருமொழி.93

பாசுர எண்: 739

பாசுரம்
தேன்நகுமா மலர்க்கூந்தல் கௌசலையும்
      சுமித்திரையும் சிந்தை நோவ
கூனுருவில் கொடுந்தொழுத்தை சொற்கேட்ட
      கொடியவள்தன் சொற்கொண்டு இன்று
கானகமே மிகவிரும்பி நீதுறந்த
      வளநகரைத் துறந்து நானும்
வானகமே மிகவிரும்பிப் போகின்றேன்
      மனுகுலத்தார் தங்கள் கோவே 9.10

Summary

O King of all mankind! Listening to the words of the cruel Kaikeyi, ill-advised by the notorious hunchback maid, you gladly went into the forest leaving the flower-coiffured Kousalya and Sumitra in grief. Today, I too leave this city you renounced, and gladly enter my abode in heaven.

பெருமாள் திருமொழி.94

பாசுர எண்: 740

பாசுரம்
ஏரார்ந்த கருநெடுமால் இராமனாய்
      வனம்புக்க அதனுக் காற்றா
தாரர்ந்த தடவரைத்தோள் தயரதன்றான்
      புலம்பியஅப் புலம்பல் தன்னை
கூரார்ந்த வேல்வலவன் கோழியர்கோன்
      குடைக்குலசே கரஞ்சொற் செய்த
சீரார்ந்த தமிழ்மாலை யிவைவல்லார்
      தீநெறிக்கண் செல்லார் தாமே 9.11

Summary

This decad of sweet Tamil songs by Kulasekara, spear-wielding parasoled King of Uraiyur,    expresses the anguish of King Dasaratha, lamenting over the unbearable loss of his dear son, the dark Lord Rama, sent into exile. Those who master it shall never tread the pain of evil.

பெருமாள் திருமொழி.95

பாசுர எண்: 741

பாசுரம்
அங்கணெடு மதிள்புடைசூ ழயோத்தி யென்னும்
      அணிநகரத் துலகனைத்தும் விளக்கும் சோதி
வெங்கதிரோன் குலத்துக்கோர் விளக்காய்த் தோன்றி
      விண்முழுது முயக்கொண்ட வீரன் றன்னை,
செங்கணெடுங் கருமுகிலை யிராமன் றன்னைத்
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
எங்கள்தனி முதல்வனையெம் பெருமான் றன்னை
      என்றுகொலோ கண்குளிரக் காணு நாளே 10.1

Summary

Light of the world shining from the good city of Ayodya surrounded by lofty walls! Beacon of the lineage of kings, of the Solar Race! Hero and savior of all the celestials! Lord of lotus eyes and dark frame! Our very own Lord without a peer! He resides in the good Chitrakuta of Tillainagar. When, O when will my eyes feast on his form?

பெருமாள் திருமொழி.96

பாசுர எண்: 742

பாசுரம்
வந்தெதிர்ந்த தாடகைதன் உரத்தைக் கீறி
      வருகுருதி பொழிதரவன் கணையொன் றேவி
மந்திரங்கொள் மறைமுனிவன் வேள்வி காத்து
      வல்லரக்க ருயிருண்ட மைந்தன் காண்மின்
செந்தளிர்வாய் மலர்நகைசேர் செழுந்தண் சோலைத்
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
அந்தணர்க ளொருமூவா யிரவ ரேத்த
      அணிமணியா சனத்திருந்த வம்மான் றானே 10.2

Summary

Light of the world shining from the good city of Ayodya surrounded by lofty walls! Beacon of the lineage of kings, of the Solar Race! Hero and savior of all the celestials! Lord of lotus eyes and dark frame! Our very own Lord without a peer! He resides in the good Chitrakuta of Tillainagar. When, O when will my eyes feast on his form?

பெருமாள் திருமொழி.97

பாசுர எண்: 743

பாசுரம்
செல்வரிநற் கருநெடுங்கண் சீதைக் காகிச்
      சினவிடையோன் சிலையிறுத்து மழுவா ளேந்தி
வெவ்வரிநற் சிலைவாங்கி வென்றி கொண்டு
      வேல்வேந்தர் பகைதடிந்த வீரன் றன்னை
தெவ்வரஞ்ச நெடும்புரிசை யுயர்ந்த பாங்கர்த்
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
எவ்வரிவெஞ் சிலைத்தடக்கை யிராமன் றன்னை
      இறைஞ்சுவா ரிணையடியே யிறைஞ்சி னேனே 10.3

Summary

For the love of the dark-eyed Sita, he broke the Siva-Dhanush, then victoriously took the bow from the axe-wielder and drove away the sworn enemy-of-kings Parasurama. The brave Raina with strong arms that wield a heavy bow resides in Tillainagar Tiruchitrakutam surrounded by high masonry walls that enemies fear. I worship the feet of those who worship him.

பெருமாள் திருமொழி.98

பாசுர எண்: 744

பாசுரம்
தொத்தலர்பூஞ் சுரிகுழல்கை கேசி சொல்லால்
      தென்னகரந் துரந்துதுறைக் கங்கை தன்னை
பத்தியுடைக் குகன்கடத்த வனம்போய்ப் புக்குப்
      பரதனுக்கு பாதுகமு மரசு மீந்து
சித்திரகூ டத்திருந்தான் றன்னை யின்று
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
எத்தனையும் கண்குளிரக் காணப் பெற்ற
      இருநிலத்தார்க் கிமையவர்நே ரொவ்வார் தாமே 10.4

Summary

He renounced kingship by the words of the flower-coiffured Kaikeyi, he crossed the Ganga with the help of the devoted boatman Guha. In the deep forest, he gave his sandals and the kingdom to Bharata, and lived in Chitrakuta; today he resides in Tillainagar Tiruchitrakutam. Devotees throng to see and enjoy him there. Even the gods are no match to them.

பெருமாள் திருமொழி.99

பாசுர எண்: 745

பாசுரம்
வலிவணக்கு வரைநெடுந்தோள் விராதைக் கொன்று
      வண்டமிழ்மா முனிகொடுத்த வரிவில் வாங்கி
கலைவணக்கு நோக்கரக்கி மூக்கை நீக்கிக்
      கரனோடு தூடணன்ற னுயிரை வாங்கி
சிலைவணக்கி மான்மரிய வெய்தான் றன்னைத்
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
தலைவணக்கிக் கைகூப்பி யேத்த வல்லார்
      திரிதலால் தவமுடைத்தித் தரணி தானே 10.5

Summary

Wielding his strong bow, he killed the strong-armed monster Viradha and received the bow given to him by the Tamil Muni Agastya; he cut off the nose of the sensuous demoness Surpanaka, slew Khara and Dushana, and the golden deer. Those who offer him worship, with bowed heads and folded hands in Tillainagar Tiruchitrakutam sanctify the Earth space by trading the Earth.

பெருமாள் திருமொழி.100

பாசுர எண்: 746

பாசுரம்
தனமருவு வைதேகி பிரிய லுற்றுத்
      தளர்வெய்திச் சடாயுவைவை குந்தத் தேற்றி
வனமருவு கவியரசன் காதல் கொண்டு
      வாலியைகொன் றிலங்கைநக ரரக்கர் கோமான்
சினமடங்க மாருதியால் சுடுவித் தானைத்
      தில்லைநகர்த் திருச்சித்ர கூடந் தன்னுள்
இனிதமர்ந்த அம்மானை இராமன் றன்னை
      ஏத்துவா ரிணையடியே யேத்தி னெனெ 10.6

Summary

My sweet Lord Rama then became separated from his fond Vaidehi and swooned. He sent Jatayu to heaven and made friends with the forest dwelling monkey-king Sugriva and killed Vali. He countered Ravana’s anger by having Hanuman burn the Lanka City. He resides in Tillainagar Tiruchitrakutam. I offer praise to those who praise him.

Enter a number between 1 and 4000.