பொய்கையாழ்வார்
முதல் திருவந்தாதி.81
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2162
பாசுரம்
ஆளமர் வென்றி யடுகளத்துள் அஞ்ஞான்று,
வாளமர் வேண்டி வரைநட்டு, - நீளரவைச்
சுற்றிக் கடைந்தான் பெயரன்றே, தொன்னரகைப்
பற்றிக் கடத்தும் படை? 81
Summary
The wonder lord in the yore went to the battlefield intent on securing victory. He planted a mountain and churned the ocean with a long snake. To cross the long path of hell, chanting his names alone is the means.
முதல் திருவந்தாதி.82
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2163
பாசுரம்
படையாரும் வாட்கண்ணார் பாரசிநாள், பைம்பூந்
தொடையலோ டேந்திய தூபம், - இடையிடையின்
மீன்மாய மாசூணும் வேங்கடமே, மேலொருநாள்
மான்மாய எய்தான் வரை. 82
Summary
The means to liberation is venkatam, where stars play hide-and-seek with the clouds, Beautiful vel-eyed dames carrying fresh flower garlands and incense wait to offer worship on Dvadasi day, to the Lord who killed the golden deer in the yore, and who resides in the hills.
முதல் திருவந்தாதி.83
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2164
பாசுரம்
வரைகுடைதோல் காம்பாக ஆநிரைகாத்து, ஆயர்
நிரைவிடையேழ் செற்றவா றென்னே, - உரவுடைய
நீராழி யுள்கிடந்து நேரா நிசாசரர்மேல்,
பேராழி கொண்ட பிரான்? 83
Summary
The hill became an umbrella, the arm became its stem, when the lord protected the cows. Oh! How he killed seven mighty bulls in the contest! Reclining in the deep ocean wielding his sharp discus on warring Asuras, he is the lord of all.
முதல் திருவந்தாதி.84
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2165
பாசுரம்
பிரான். உன் பெருமை பிறரா ரறிவார்?,
உராஅ யுலகளந்த ஞான்று, - வராகத்
தெயிற்றளவு போதாவா றென்கொலோ, எந்தை
அடிக்களவு போந்த படி? 84
Summary
The Earth was big enough for you to measure when you straddled it. Then how came it was too small to be held between your tusk teeth when you came as a boar? Lord of all, my Father who can fully comprehend your glory?
முதல் திருவந்தாதி.85
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2166
பாசுரம்
படிகண் டறிதியே பாம்பணையி னான்,புட்
கொடிகண் டறிதியே?கூறாய், - வடிவில்
பொறியைந்து முள்ளடக்கிப் போதொடுநீ ரேந்தி,
நெறிநின்ற நெஞ்சமே. நீ. 85
Summary
Glorious is the serpent-reclining form of the Lord, -can you see him. O Heart? Tell me, can you at least see his Garuda banner? Subduing the senses, steadying the mind, you have worshipped him with pure water and flowers.
முதல் திருவந்தாதி.86
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2167
பாசுரம்
நீயும் திருமகளும் நின்றாயால், குன்றெடுத்துப்
பாயும் பனிமறைத்த பண்பாளா, - வாயில்
கடைகழியா வுள்புகாக் காமர்பூங் கோவல்
இடைகழியே பற்றி யினி. 86
Summary
In the flower groves-surrounded beautiful kovai nagar, -O Benevolent Lord who lifted a mount and stopped the rains!, -You and the lotus dame Lakshmi have come to grace us in the vestibule of a house, neither outside nor inside what a wonder!
முதல் திருவந்தாதி.87
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2168
பாசுரம்
இனியார் புகுவா ரெழுநரக வாசல்?
முனியாது மூரித்தாள் கோமின், - கனிசாயக்
கன்றெறிந்த தோளான் கனைகழலே காண்பதற்கு,
நன்கறிந்த நாவலம்சூழ் நாடு. 87
Summary
The wonder Lord who threw a calf and knocked down the fruits has revealed his tinkling lotus feel. This Jambu Dvipa knows him well. No more shall anyone enter the portals of hell. O Messengers of Deathi without getting angry, you had better lock up and leave!
முதல் திருவந்தாதி.88
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2169
பாசுரம்
நாடிலும் நின்னடியே நாடுவன, நாடோ றும்
பாடிலும் நின்புகழே பாடுவன், சூடிலும்
பொன்னாழி யேந்தினான் பொன்னடியே சூடுவேற்கு,
என்னாகி லென்னே எனக்கு? 88
Summary
Leaving all else aside, everyday, I worship but your feet alone. I sing but your praise alone. I wear but the flowers on your radiant feet. O Lord of discus, Now what does it matter what happens to me?
முதல் திருவந்தாதி.89
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2170
பாசுரம்
எனக்காவா ராரொருவரே, எம்பெருமான்
தனக்காவான் தானேமற் றல்லால், - புனக்காயாம்
பூமேனி காணப் பொதியவிழும் பூவைப்பூ,
மாமேனி காட்டும் வரம். 89
Summary
Who is my friend, but the Lord alone? He is his own equal, without a superior. The blossoming Puvai flowers and the wid kaya flowers always remind me of his dark radiant form.
முதல் திருவந்தாதி.90
அருளியவர்: பொய்கையாழ்வார்
முதல்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2171
பாசுரம்
வரத்தால் வலிநினைந்து மாதவ.நின் பாதம்,
சிரத்தால் வணங்கானா மென்றே, - உரத்தினால்
ஈரரியாய் நேர்வலியோ னாய இரணியனை,
ஓரரியாய் நீயிடந்த தூன்? 90
Summary
A form like a lion sprang and tore apart the mighty chest of the strong Hiranya with sharp nails. O Madava! Was it not because he was proud of his penance-strength and never bowed his head to your feet?